Unua paĝo
Nia teamo
Kontaktoj
Pri ni

    ĉefpaĝo


Lidové písně: Tota Helpa urbo helpa

Elŝuti 27.9 Kb.

Lidové písně: Tota Helpa urbo helpa




Dato15.10.2017
Grandeco27.9 Kb.

Elŝuti 27.9 Kb.


Lidové písně: Tota Helpa

URBO HELPA

1. Urbo Helpa, urbo Helpa estas tre majesta

kaj en ĝi da bravaj fraŭloj granda ar‘ enestas.

/:Estu multaj aŭ nemultaj, vi min ne koncernas,

ĉar en mia kor‘ nur unu bravjunul‘ internas:/.

2. Ĉe Johano aŭ ĉe Paŭlo ŝi ja ne ekhaltus,

pro Miĥalo en Danubon certe ŝi eksaltus.

/:Trans Danubon, trans Danubon larĝe dimensian,

nur por unu, nur por unu, por karul‘ nur sia:/.

překlad Josef Cink
Renesanční hudba: Greensleeves

BELMANA

1. Ho flor‘ gracia, trezor‘ radia, tenanta min en servuta ĉen‘,

neniam logos min dam‘ alia, ĉar belo kaj bono vin kronas.

Rf: Belmana, ho dolĉa ben’, Belmana kun korseren‘,

Belmana, ho suvereno, sindone al vi mi genuas.

2. Por vi tramonde mi plej volonte vojaĝus spite al mortfatal‘,

trezorojn serĉi sur ter‘ kaj sonde en maraj profundoj por vi nur.

3. Modeste pia kaj simpatia vi estas, ho mia sinjorin‘,

ĉe vi l’okul‘ estas korspegulo de l‘ nobla kaj virta animo. Rf

překlad William Auld, Velká Británie
Vánoční hudba: Franz Gruber – Tichá noc

MILDA NOKT‘

1. Milda nokt‘, sankta nokt‘, dormo nur regas nun,

dormu ankaŭ infano de Di‘, sankta paro maldormas ĉe li,

/: kovru lin paco kaj ben ‚:/.

2. Milda nokt‘, sankta nokt‘, jen anĝel‘ el ĉiel‘,

venas ĉie paŝtistoj el dom‘, sonas ĝoja mesaĝo por hom‘,

/: sendis Savanton Di-bon‘:/.

3 . Milda nokt‘, sankta nokt‘, por trankvil‘ Dia Fil‘

teren savi nin venas al ni lum‘ eterna, gvidonta radi’,

/:aŭdu ni voĉon de Di‘:/.



překlad Jiří Kořínek

Opera: George Bizet – Habanera z opery Carmen

Habanero

Amo, birdo sovaĝa, arda, neniu homo venkas vin,

vane vokas vin reĝa filo, vane alvokas la princin‘.

Unu urĝe petegas plore, dua sopiras sen vort‘‚

birdo libere elektas, vane rezistas sen fort‘,

ho ve, ho ve, ho ve, ho ve, ho ve !


La amo estas vagabondo, neniu monda leĝo regas ĝin,

malŝatas vi, mi amas vin – sed tremu antaŭ l’amatin‘,

malŝatas vi, vi eble malŝategas,

mi amas vin, sed tremu antaŭ l’amatin‘.


Birdon ame vi eble jam tiras, ĝi levas flugilon, tuj estas for,

birdo fuĝas, se vi sopiras – se vi ne deziras, ĝi venas tuj.

Jen ĝi mokas, trompe ĝi vokas,

ĝi ŝajnas esti sen fort‘ – fine ĝi venkas,

ni rezignu, al ama forto cedu sen vort‘.

Ho ve ... (kiel en la unua strofo)



překlad Karel Vaněk

Muzikál: F. Löwe - My Fair Lady (I could have danced all night)


DANCADI EMUS MI

Lit’, lit’, ne logas min la lit’!

Ne dormas, kiu ŝvebas en ĉiel’.

Dorm’, dorm’, ne pensas mi pri dorm’,

ne por plej valora kronjuvel’.

Dancadi emus mi, la tutan nokton mi,

kaj petus daŭre plu.

Kun mir’ mi sentas nur:

mi pekus kun plezur’ pro la mistera ĝu’.

Mi ĝis la grund’, ĝis la profund’ ekscitis,

kaj mia kor’ forkuris ĝi.

Ĉar dancis li kun mi.

Laŭ tiu melodi’ en sonĝo dancas mi nun pli.

překlad Joachim Giessner, Německo
Dětské písně: Skákal pes přes oves

SALTIS HUND’

1. Saltis hund’ sur la grund’, sur verda herbejo,

sekvis ĝin ĉasistet’, plumo sur ĉapelo.

2. Kial vi, hunda fil’, ĉiam saltas ĝue?

“Diru mem per diven’!” Hop! Kaj saltis plue.

překlad Miroslav Malovec

Jazz: Jaroslav Ježek – Život je jen náhoda

NUR HAZARDO ESTAS VIV‘

Nur hazardo estas viv‘, vi foje sinkas, foje supras vi,

vivo fluas en pasiv‘ kaj maron similas ĝi.

Ĉiu celas al la mar‘, ĉu vivmatene, ĉu dum finvesper‘,

kiun trompas vera am‘, do ne dubu pri esper‘.
/: Foje la viv‘ certe konvinkos vin, ke mirakla estas la am‘,

oraj fiŝoj ekflugos en proksim‘, vi komprenos jam.

Viv‘ similas al fontan‘, kiun amo transformas je la vin‘

kaj hazardo estas am‘, ĉiama homa destin‘:/.



překlad Vladimír Türk

Country: Waldemar Matuška – Sbohem, lásko

AM‘, ADIAŬ

1. Jam en la aĝ‘ de nur deksesa jar‘

mi akompanis ŝin en verda val‘,

ravis min ŝia bel‘ kaj ĝenis min

parol‘ dum‘ al knabin‘ en okul‘ tremis larma bril‘.

Rf: Am‘, adiaŭ, lasu min, lasu min, por trankvil‘,

plor‘ nenia helpos nun, miaj kruroj vagos plu.

Mi vin amis, estas ver‘, vanas dir‘ pri l‘ afer‘,

ideal‘ ne estas mi, lasu min al mia viv‘.

2. Dum pasas temp‘, plu daŭras mia vag‘,

mi ofte staris en simila val‘

kaj vortojn serĉadis mi por ia konsol‘,

ho, Di‘, ĉu la amor‘ ĉiam kulpas pri ie plor‘? Rf

překlad Vladimír Türk
Folk: Jaroslav Hutka – Krásný je vzduch (Náměšť)

BELAS AER‘

1. /:Belas aer‘, belas pli la maroj:/,

/:kio pleje belas 2x - rido en vizaĝoj:/.

2. Firmas fraksen‘, firmas pli la fero,

kio pleje firmas – homo kun espero.

3. Povras dezert‘ kaj ĉielebeno,

kio pleje povras – vivi sen la amo.

4. Fortas armil‘, fortas pli la rajto,

kio pleje fortas – verdirita vorto.

5. Grandas la Lun‘, grandas pli la Tero,

kio pleje grandas – la homa libero.

překlad Zdeněk Rusín
Bigbeat: Beatles - Yesterday

HIERAŬ NUR

1. Hieraŭ nur la ĉagrenoj estis en futur'.


Ili venis nun kun malaŭgur', imagu ke, hieraŭ nur...

2. Hieraŭ nur amo estis plaĉa aventur'.


Nun mi ĝin fuĝas kun terur', imagu, ke hieraŭ nur...

Rf: Nun ŝi iris for, jes sinjor', ien sen spur'.

Kaj mi revas plu pri la ĝu' de hieraŭ nur.

3. En moment' estas mi duono laŭ la sent',

nura ombro plena je lament', hieraŭ pasis en moment'. Rf

4. Hieraŭ nur amo estis plaĉa aventur'.

Nun mi ĝin fuĝas kun terur', imagu, ke hieraŭ nur...

překlad Franko Luin, Norsko
Rock: Dire Straits – Why Worry

NE ZORGU

1. Kara, jen ĉi fimond‘ tristigis vin, tielas foje la destin‘,

naivon perdi pro perfid‘ ....

2. Sed kara, mi larmojn viŝos per kares’,

koŝmarojn pelos al forges‘

kaj ree sonos via rid‘ ...

Rf: Ne zorgu, la gajo venos post l‘ angor‘,

la suno brilos post la ŝtorm‘,

ĉi-tiel estos ĝis aŭror‘ ..., do ne zorgu nun ... ne zorgu nun.

3. Kara, kaj se amarĉagrenas mi, jen tuj konsolon portas vi,

fojfoje ĉi okazis jam ....

4. Sed kara, se malamikas la ekster‘, ja malgraviĝos la ceter‘,



ĉe la scintil‘ de nia am‘. Rf

překlad António Martins, Portugalsko


Elŝuti 27.9 Kb.

  • Renesanční hudba: Greensleeves BELMANA
  • Vánoční hudba: Franz Gruber – Tichá noc MILDA NOKT‘
  • Opera: George Bizet – Habanera z opery Carmen Habanero
  • Dětské písně: Skákal pes přes oves SALTIS HUND’
  • Jazz: Jaroslav Ježek – Život je jen náhoda NUR HAZARDO ESTAS VIV‘
  • Country: Waldemar Matuška – Sbohem, lásko AM‘, ADIAŬ
  • Folk: Jaroslav Hutka – Krásný je vzduch (Náměšť) BELAS AER‘
  • Bigbeat: Beatles - Yesterday HIERAŬ NUR
  • Rock: Dire Straits – Why Worry NE ZORGU

  • Elŝuti 27.9 Kb.