Unua paĝo
Nia teamo
Kontaktoj
Pri ni

    ĉefpaĝo


Les Aventures d’Anselme Lanturlu aventuroj de anselmo lanturlup'

Elŝuti 425.64 Kb.

Les Aventures d’Anselme Lanturlu aventuroj de anselmo lanturlup'




paĝo1/4
Dato21.03.2017
Grandeco425.64 Kb.

Elŝuti 425.64 Kb.
  1   2   3   4

Les Aventures d’Anselme Lanturlu

AVENTUROJ DE ANSELMO LANTURLUP'


L’ECONOMICON

LA EKONOMIUMO


Jean-Pierre Petit

Jean-Pierre Petit


Plus ça va, moins ça va…

Ju pli plu, des pli mis ...
Traduit par : John Murphy

Esperantigita de : Roland Platteau kaj Pierre Chibleur


Savoir sans Frontières

Association Loi de 1901

Villa Jean-Christophe, 206 Chemin de la Montagnère, 84120 France

http://www.savoir-sans-frontieres.com
Jean-Pierre Petit, Président de l’Association : Ancien Directeur de Recherche au Cnrs, astrophysicien, créateur d’un genre nouveau : la Bande Dessinée Scientifique. En 2005 il a décidé de mettre ses ouvrages au nombre d’une vingtaine, dans le domaine public en les rendant téléchargeables gratuitement à partir de son site. Il a également créé l’association Savoir sans Frontières qui s’est donné pour but de distribuer gratuitement le savoir, y compris le savoir scientifique et technique à travers le monde. L’association, qui fonctionne grâce à des dons, rétribue des traducteurs à hauteur de 150 euros (en 2006) en prenant à sa charge les frais d’encaissement bancaire. De nombreux traducteurs accroissent chaque jour le nombre d’albums traduits (en 2005 en 18 langues, dont le Laotien et le Rwandais).

Le présent fichier pdf peut être librement dupliqué et reproduit, en tout ou en partie, utilisé par les enseignants dans leurs cours à conditions que ces opérations ne se prêtent pas à des activités lucratives. Il peut être mis dans les bibliothèques municipales, scolaires et universitaires, soit sous forme imprimée, soit dans des réseaux de type Intranet.

L’auteur a entrepris de compléter cette collection par des albums plus simples d’abord (niveau 12 ans). Egalement en cours d’élaboration : des albums « parlants » pour analphabètes et « bilingues » pour apprendre des langues à partir de sa langue d’origine.

L’association recherche sans cesse de nouveaux traducteurs vers des langues qui doivent être leur langue maternelle, possédant les compétences techniques qui les rendent aptes à produire de bonnes traductions des albums abordés.

Les dons (chèques libellés à l’ordre de Savoir sans Frontières) sont également les bienvenus.

Les ressources de l’association sont en 2006 principalement affectées aux nouvelles traductions.

L'asocio Scio sen Landlimoj, fondita kaj prezidata de S-ro Jean-Pierre Petit, astrofizikisto, celas disvastigi sciencan kaj teĥnikan konon en kiel eble plej da landoj kaj en kiel eble plej da lingvoj. Tiucele ĉiuj liaj popolsciencaj libroj, verkitaj en la daŭro de tridek jaroj, kaj aparte la bildstriaj albumoj, kiujn li desegnis, estas nun libere alireblaj. Ĉiu ajn estas nun libera kopii la ĉi-jenan dosieron, ĉu en cifereca formo ĉu kiel presaĵon, kaj disvatigi ilin al bibliotekoj, ĉu lernejaj, ĉu universitataj, ĉu asociaj, kies celoj estu samaj kiel tiuj de l'asocio, kondiĉe ke ili ne ricevu monprofiton el tio, kaj ne havu ajnan politikan sektecan aŭ religian karakteron. Tiuj pdf-formataj dosieroj povas ankaŭ esti alŝutitaj en informadikaj retoj de lernejoj kaj universitataj bibliotekoj.

Johano-Petro Petit planas krei multajn aliajn tiajn verkojn, kiujn li disponigos al pli ampleksa legantaro. Eĉ nelegpovaj homoj povos legi ilin, pro tio ke la skribitaj partoj «parolos» kiam la legantoj suklikos ilin per la komputilo. Tiamaniere estos ebla utiligi tiujn verkojn por helpi al planon de legadinstruo. Aliaj albumoj estos «duligvaj», en tio, ke estos ebla iri de traduko al alia inter elektitaj lingvoj per komputila kliko, kio estos alia maniero disvolvi prilingvajn kapablojn.

Jean-Pierre Petit naskiĝis en 1937. Li karieris kiel franca scienca esploristo. Li laboris kiel fizikisto pri plasmoj, estris komputadan centron, kreis programojn, publikigis centojn da artikoloj en sciencaj revuoj, pri temoj irantaj de meĥaniko de l'fluaĵoj ĝis teoria kosmologio. Li publikigis pr. tridek librojn, kiuj estis tradukitaj al multaj lingvoj.

La asocion oni povas kontakti ĉe la jena retejo :



http://savoir-sans-frontieres.com

__________________________________________________________________________


3

__________________________________________________________________________



PROLOGUE Il était une fois en Bordurie…

__________________________________________________________________________

PROLOGO Estis iam en Bordurio …

__________________________________________________________________________


__________________________________________________________________________

Pauvre garçon il passe son temps à tourner des pots.

__________________________________________________________________________

Kompatinda knabo … Li pasigas sian tempon turnante potojn.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Voilà, maître.

__________________________________________________________________________

Jen ili, mastro.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Bon, quand ça sera sec, tu pourras mettre au four. Va quérir du bois.

__________________________________________________________________________

Bone, kiam ili estos sekaj, vi povos enfornigi ilin. Iru por kolekti lignon.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Vois-tu, ce four, je le tiens de mon père, de même que ces terres. Et il les tenait de son père, et du père de son père.

__________________________________________________________________________

Kiel vi vidas, ĉi fornon mi heredis de mia patro, same kiel tiun bienon, kaj li mem heredis de lia patro, kaj de la patro de lia patro.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Cela fait des siècles que nous, les Xbreuh, nous faisons des pots.

__________________________________________________________________________

De jarcentoj, ni, Iksbuloj, ni fabrikas potojn.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________
4

__________________________________________________________________________

« Nous » faisons des pots !

__________________________________________________________________________

« Ni » fabrikas potojn !

__________________________________________________________________________


__________________________________________________________________________

Enfin, cornecul, arrête de gigoter, que je puisse charger la marchandise !

__________________________________________________________________________

Sed, furzulo, ĉesigu moviĝadi, mi devas ŝarĝi la vararon !

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Ah, voici ce vieux Kroumir.

__________________________________________________________________________

Ha jen Krumir, kiu alvenas.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

LE TROC


__________________________________________________________________________

VARINTERŜANĜO

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Allez, quatre poissons pour un pot.

__________________________________________________________________________

Nu, prenu kvar fiŝojn por unu poto.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Non, six !

__________________________________________________________________________

Ne, mi volas ses !

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Ils en ont pour un moment à fixer les cours. Ca va, toi ?

__________________________________________________________________________

Ili bezonos sufiĉe longan tempon por FIKSI LA KURZON. Ĉu vi bone fartas ?

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Bah, je pêche des poissons pour lui.

__________________________________________________________________________

Nu mi fiŝkaptas por li ...

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________
5

__________________________________________________________________________

Et il me laisse tout juste de quoi ne pas mourir de faim. Mais, qu’y puis-je ? La rivière appartient à la caste des Kroumirs, et moi je suis une Teuhl. Selon la LOI, seuls les Kroumirs ont le droit d’exploiter la rivière que le dieu Kefal leur à donnée.

__________________________________________________________________________

Kaj li lasas por mi nur kion, mi bezonas por ne morti pro malsato. Sed, kion mi povas fari ? La rivero apartenas al la krumira kasto, kaj mi estas Etulano. Laŭ la LEĜO, nur la Krumiranoj rajtas ekspluati la riveron, kiun donis al il ilia dio Kefal'.

__________________________________________________________________________


__________________________________________________________________________

Oui, je sais, on a un truc analogue en Bordurie.

__________________________________________________________________________

Jes mi scias, ni havas similan umon en Bordurio.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Tenez !


__________________________________________________________________________

Jen vi manĝu !

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

La vie s’écoulait ainsi. Les Borduriens qui savaient faire des pots, les échangeaient aux Kroumirs contre des poissons. Les Polaks du sud leur amenaient du sel. Et avec le sel, ils pouvaient saler les poissons et les mettre dans les pots, ce qui permettait l’échange avec les Polaks. Et, à leur tour, les Polaks…

__________________________________________________________________________

Tiel pasadis la tempo. La Borduranoj, kiuj scipovis fari potojn, interŝanĝis ilin kun la Krumiranoj. Kontraŭ fiŝoj, kio ebligis interŝanĝon kun la Polakanoj, kaj siavice, la Polakanoj ...

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________
UN JOUR...

__________________________________________________________________________

IUN TAGON ...

__________________________________________________________________________


__________________________________________________________________________

Damnés rhumatismes !

C’est toi qui iras chez le Kroumir, avec les pots. Mais, pour qu’il ne te roule pas, je vais t’apprendre à COMPTER.

__________________________________________________________________________

Aĉaj reŭmatismoj !

Vi iros ĉe la Krumiranoj kun la potoj. Sed por, ke ili ne superruzu vin, mi lernigos vin KALKULI.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

A quoi ?


__________________________________________________________________________

KALKU … kio ?

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________
6

__________________________________________________________________________

LA COMPTABILITE

__________________________________________________________________________

LIBROTENADO

__________________________________________________________________________


__________________________________________________________________________

Je vais t’enseigner le SECRET DES DOIGTS. Ecoute, abruti, tu vois tes mains ? Il y a bien des doigts dessus ? Et chaque doigt possède des phalanges ?

__________________________________________________________________________

Mi tuj instruos al vi la SEKRETON DE LA FINGROJ. Aŭskultu, stultulo, ĉu vi vidas viajn manojn ? Tie vi vidas fingrojn ? Kaj ĉiu fingro posedas falangojn ?

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Je ne devrais pas t’apprendre cela. Mais, si je ne le fais pas, le Kroumir va te rouler comme un poisson dans du sel.

__________________________________________________________________________

Mi devus ne lerni tion al vi. Sed se mi ne faras ĝin, la Krumirulo vin superrozos kiel simplulon.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Et moi je n’aime pas qu’on me roule.

__________________________________________________________________________

Kaj ne ŝatas mi, ke oni min superruzas.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Tu vois, tu te sers de ton pouce pour pointer tes phalanges, dans cet ordre. Et, quand tu as fini, ça fait qu’une douzaine. Tu utiliseras des écorces pour marquer tout cela.

__________________________________________________________________________

Vidu, vi uzas vian dikfingron por tuŝi viajn falangojn, laŭ tiu ĉi ordo. Kaj kiam vi estos fininta, tio faros DEKDUON. Vi uzos arbŝelojn, por marki ĝin. *

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Va et ne révèle ce secret à personne, sinon le dieu Wall te punira. Et, tu me ramèneras tes comptes !...

__________________________________________________________________________

Iru kaj ne rivelu tiun sekreton al iu ajn, se vi faros tion, la dio Volstrito punos vin. Kaj revenigu al mi viajn kalkulojn ! ...

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Et si tu me voles, je t’écorche !

__________________________________________________________________________

Kaj se vi ŝtelas min, mi senhaŭtigos vin !

__________________________________________________________________________
__* vd André Cherpillod

«Historio de la ciferoj» Courgenard 1996_____________________________________________________________________


7

NAISSANCE DE LA MONNAIE

__________________________________________________________________________

NASKIĜO DE LA MONO

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Où est ton Xbreuh ?

__________________________________________________________________________

Kie estas via Iksbrulo ?

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Il n’a pas pu venir. Il a l’esprit-dans-le-pied.

__________________________________________________________________________

Li ne povis veni. Li havas spiriton en la piedo.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Mais où sont les poissons ?

__________________________________________________________________________

Sed kie estas la fiŝoj ?

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Les Polaks du sud sont venus. Ils partaient faire la guerre. Alors ils ont presque tout pris.

__________________________________________________________________________

Sudaj polakanoj venis. Ili estis forirontaj militiri. Do Ili prenis preskaŭ ĉiujn..

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Il ne m’en reste que quelques-uns.

__________________________________________________________________________

Restas al mi nur kelkaj.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Mais, comment va-t-on faire ? Je ne vais quand même pas ramener les pots là-bas ?

__________________________________________________________________________

Sed kiel mi elturniĝos ? Mi tamen ne volas reporti la potojn hejmen ?

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________
8

__________________________________________________________________________

J’ai mieux à te donner. Tu vois ces petits objets en fer ? Eh bien ils REPRESENTENT chacun un poisson.

__________________________________________________________________________

Mi havas pli bonan solvon. Ĉu vi vidas tiujn aĵetojn el fero ? Ĉiu el ili BILDIGAS unu fiŝon.

__________________________________________________________________________


__________________________________________________________________________

Ca, je vois bien. Mais, que dira mon maître si au lieu de bons poissons, je lui ramène ces petits objets ?

__________________________________________________________________________

Jes mi bone vidas tion, sed kion diros mia mastro, se anstataŭ bonaj fiŝoj mi alportas al li tiujn etajn objektojn ?

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Ces poissons de fer sont très recherchés, tu sais. Les Polaks du sud me les échangent parfois contre de la nourriture. Ceux qui chassent savent en faire des points de flèches, et il paraît que, si on les fond, on peut en faire bien d’autres choses encore.

__________________________________________________________________________

Tiuj fiŝoj el fero estas tre priserĉataj, sciu. Foje la sudaj Polakanoj interŝanĝas ilin kun mi kontraŭ nutraĵo. Tiuj, kiuj ĉasas, scias kiel fari el ili sagopintojn, kaj laŭdire se oni fandas ilin, oni povas fari ankoraŭ multe pli da aĵoj.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Non, je n’ai pas CONFIANCE ! C’est tout petit. Je vais être battu.

__________________________________________________________________________

Mi ne konsentas; mi ne FIDAS vin. Ili estas etetaj. Mi estos batata.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Comment vas-tu faire tes comptes avec tes pots ? Ce système te simplifie la vie : un poisson, un objet, un poisson, un objet.

__________________________________________________________________________

Kiel vi faros viajn kalkulojn kun viaj potoj ? Tiu sistemo simpligas al vi la vivon : unu fiŝo, unu objekto, kaj same sinskve.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Comme cela, tu ne pourras pas te tromper. Et, vois, tu peux en faire un collier : tu éviteras ainsi de les semer tout au long du chemin ! (*)

__________________________________________________________________________

Tiel vi ne povos erari. Kaj, vidu, vi povas ilin aranĝi en kolieron : vi vin gardos tiel ilin perdi laŭlonge de la vojo ! (*)

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

(*) Usage repris beaucoup plus tard dans certains villages méditerranéens.

__________________________________________________________________________

(*) Kutimo reuzita multe pli malfrue en certaj mediteraneaj vilaĝoj.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________
9

__________________________________________________________________________

LE COMMERCE

__________________________________________________________________________

KOMERCO

__________________________________________________________________________


__________________________________________________________________________

En tout cas, c’est moins lourd !

__________________________________________________________________________

Ĉiuokaze, estas malpli peza !

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Tu dis que le Kroumir t’a donné cela ?

__________________________________________________________________________

Vi diras, ke la Krumirulo donis tion al vi ?

__________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________

Oui, et il a ajouté que cela avait la même valeur, et que tu pourrais aller t’en assurer dans la région.

__________________________________________________________________________

Jes, kaj li aldiris, ke tio valoras same, kaj ke vi povas iri en la regionon por certigi tion al vi.

__________________________________________________________________________


__________________________________________________________________________

Gare à toi si tu m’as menti.

__________________________________________________________________________

Atentu al vi, se vi mensogis.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Formidable ! Nos voisins les Tayaks, qui jusqu’ici négligeaient mes pots, se sont jetés sur les poissons de fer. En échange, j’ai pu avoir des fourrures et de la viande.

Viando Viando estas la karno de besto rigardata aŭ uzata kiel manĝaĵo. Ĝi estas biologie muskola maso aŭ histo, ofte kun graso. Viando por homa manĝado devenas ĉefe de breditaj bestoj, mortigitaj en buĉejo. Temas pri populara kaj komerca klasigo (ne scienca) kiu aplikiĝas nur al surteraj animaloj -normale vertebruloj: mamuloj, birdoj kaj reptilioj-, ĉar, spite la fakton ke oni povas apliki tiun difinon al la maraj animaloj, tiuj eniras en la kategorio de fiŝaĵo, ĉefe ĉe fiŝoj -la krustuloj, moluskoj kaj aliaj grupoj kutime ricevas la nomon de marfruktoj-. Trans ties ĝusta biologia klasigo, aliaj animaloj, kiaj la marmamuloj, estis foje konsiderataj viando kaj foje fiŝaĵo.

__________________________________________________________________________

Eksterordinare ! Niaj najbaroj Tajakuloj, kiuj ĝis nun malatentis miajn potojn, sturmis sur miajn fiŝojn el fero. Interŝanĝe, mi povis akiri peltojn kaj viandon.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Et une espèce de médicament contre l’esprit-dans-le-pied.

__________________________________________________________________________

Kaj strangan medikamenton kontraŭ la spirito-en-la-piedo.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Efficace, en effet !

__________________________________________________________________________

Efikan, fakte !

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________
10

__________________________________________________________________________

La MONNAIE permet donc d’effectuer des transactions sans que celles-ci ne nécessitent l’échange de produits immédiatement utilisables, consommables. Le Xbreuh utilise les pièces métalliques pour transformer ses pots en viande et en alcool, en acceptant de détenir momentanément des objets qu’il ne peut utiliser directement mais qui vont lui servir de MONNAIE D’ECHANGE.

__________________________________________________________________________

La MONO ebligas do fari transakciojn sen, ke ili necesigu interŝanĝon de varoj tuj uzeblaj, konsumeblaj. La Iksbrulo uzas la metalajn monerojn por transformi siajn potojn en viandon kaj alkoholon akceptante teni objektojn, kiujn li ne povas rekte uzi, sed kiuj iam servos al li kiel MONO de INTERŜANĜO.

__________________________________________________________________________


__________________________________________________________________________

L’intérêt c’est que c’est léger.

__________________________________________________________________________

Interesas min la malpezeco.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

LA CIVILISATION DE CONSOMMATION

__________________________________________________________________________

KONSUMADA CIVILIZO

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

J’ai pris une décision. Tu vas faire encore plus de pots, des masses de pots. Et, au lieu de les échanger contre de vrais poissons, tu ramèneras ces petits objets, avec lesquels j’achèterai de la viande et beaucoup de médicaments.

__________________________________________________________________________

Mi faris decidon. Vi ankoraŭ faros pli da potoj, amase. Kaj anstataŭ interŝanĝi ilin kontraŭ veraj fiŝoj, vi revenportos tiujn etajn objektojn, kun kiuj mi aĉetos viandon kaj multe da medikamento.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Et, qu’est-ce que ça a changé pour toi de produire trois fois plus de pots ? Trois fois plus que vos BESOINS ?

__________________________________________________________________________

Kaj kio ŝanĝis por vi, kiam vi produktis trifoje pli da potoj ? Trifoje pli ol viaj BEZONOJ ?

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Ben, au lieu de sucer des arêtes, je ronge des os.

__________________________________________________________________________

Be, anstataŭ suĉi fiŝostojn, mi ronĝas bestostojn.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________
11

__________________________________________________________________________

Par Wall, ces cargaisons deviennent de plus en plus lourdes !

__________________________________________________________________________

Je Volstrito ! Tiuj kargoj iĝas pli kaj pli pezaj.

__________________________________________________________________________


__________________________________________________________________________

Tiens, ça c’est nouveau. Les petits poissons métalliques portent une inscription.

__________________________________________________________________________

Nu, jen novaĵo. La etaj metalaj fiŝoj surhavas skribaĵon.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Ah, vous n’êtes pas au courant ?

__________________________________________________________________________

Ha, ĉu oni ne sciigis tion al vi ?

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Les Polaks du sud faisaient la guerre un peu à n’importe qui. Ils ont fini par agacer le roi NUMIS, qui leur a volé dans les plumes. Ce faisant, il a étendu sa domination sur tout le pays. Il a trouvé cette idée des petits poissons métalliques très amusante, et a mis la main sur les mines et les fonderies. Maintenant c’est lui qui a pris l’exclusivité dans cette affaire, et il met sa marque, son sceau personnel, sur les pièces.

__________________________________________________________________________

La sudaj Polakanoj militadis iom hazarde al iu ajn. Ili fine incitetis la reĝon NUMIS, kiu atakis ilin. Tion farinte, li plivastigis sian superregadon sur la tuta lando. Li trovis tiun ideon de malgrandaj metalaj fiŝoj tre amuza, kaj li rabis la minejojn kaj fandejojn. Nun havas li ekskluzivecon en la afero, kaj metas sian markon, sian personan sigelon, sur la moneroj.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Ah, un détail : il fait empaler tous ceux qui s’aventurent à en faire autant !

__________________________________________________________________________

Ha, estas detalo : Li palisumas ĉiujn, kiuj volas provi la aventuron fari same !

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

AAAHHH !


__________________________________________________________________________

HAAA !


__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________
12

__________________________________________________________________________

LA MASSE MONETAIRE

Chez le Roi NUMIS :

__________________________________________________________________________

La MONA MASO

Ĉe la reĝo NUMIS :

__________________________________________________________________________


__________________________________________________________________________

Cette invention des Polaks, cette… MONNAIE… c’est épatant ! Nous allons pouvoir acheter la terre entière !

__________________________________________________________________________

Tiu eltrovo de la Polokanoj, la … MONO … estas mirige ! Ni estas povontaj aĉeti la tutan Teron !

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

La terre, sire ? L’Univers !..

__________________________________________________________________________

La Teron, Reĝa Moŝto ? L'Universon ! ...

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Tu as raison : achetons l’Univers !

__________________________________________________________________________

Vi pravas : ni aĉetu la Universon !

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Les affaires tournent, Sophia. J’ai d’incroyables commandes du Roi NUMIS. Il a décidé d’inviter à déjeuner tous les habitants de la Terre et il veut d’invraisemblables quantités de conserve de poisson.

__________________________________________________________________________

Aferoj bonege rulas, Sofio. Mi ricevas nekredeblajn mendojn de la reĝo NUMIS. Li decidis invinti ĉe sia tablo ĉiujn loĝantojn de la Tero, kaj li volas neverŝajnajn kvantojn da konservitaj fiŝoj.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Nous allons intensifier les pêches. Tu vas tisser un gigantesque filet avec lequel nous allons draguer le lac !

__________________________________________________________________________

Ni plivastigos la fiŝkaptadon. Vi estas teksonta gigantan reton, kun kiu ni dragos la lagon !

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Par ici la monnaie !

__________________________________________________________________________

Al mi venigu la monon !

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________
13

__________________________________________________________________________

Quant à Anselme, il du confectionner pour le Xbreuh de Bordurie une inimaginable quantité de pots.

__________________________________________________________________________

Rilate Anselmon, li devis elfari por la Iksbrulo de Bordurio neimageblan kvanton da potoj.

__________________________________________________________________________


__________________________________________________________________________

Cela fait une main de mains de mains (*)

__________________________________________________________________________

Tio estas unu mano da manoj da manoj (*)

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Mais à l’autre bout de cette chaîne, chez les Tayaks…

__________________________________________________________________________

Sed ĉe la alia ekstremo de tiu ĉeno, inter la Tajakuloj ...

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Deux cents litres de médicament pour ton esprit-dans-le-pied, et puis quoi encore ?

__________________________________________________________________________

Ducent litroj da medikamento por via spirito-en-la-piedo, ĉu vi blagas !?

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Mais… j’ai de quoi PAYER… j’ai de la monnaie

__________________________________________________________________________

Sed … mi havas por PAGI … mi havas monon

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Tu veux parler de ces pointes de flèches. Mais on a fait le plein, mon vieux. Tous nos carquois sont remplis. On n’en a plus rien à battre.

__________________________________________________________________________

Vi aludas tiujn sagopintojn. Sed ni havas sufiĉe da ili maljunulo ! Ĉiuj niaj sagujoj estas plenaj. Ni ne plu bezonas ilin.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Et puis… du fer, c’est du fer…

__________________________________________________________________________

Kaj cetere … fero, estas nur fero ...

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

A la rigueur quatre mains de pointes pour un litre.

__________________________________________________________________________

Limokaze, ni konsentus kvar manojn da pintoj por unu litro.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Mais… vous n’avez pas le droit. C’était une pointe le litre ! Je peux vous contraindre à échanger à ce taux !

__________________________________________________________________________

Sed … vi ne rajtas fari tion. Unu litro valoris unu pinton ! Mi povas premdevigi vin interŝanĝi je tiu prezo !

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Ah bon ? Allez chercher la résine et les plumes de poule.

__________________________________________________________________________

Ha ? Bone. Iru por serĉi la rezinon kaj la kokinajn plumojn.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

(*) 12 x 12 x 12 = 1728 (une main représente douze phalanges)

__________________________________________________________________________

(*) 12 x 12 x 12 = 1728 (Unu mano entenas dekdu falangojn)

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________
14

__________________________________________________________________________

Maître, que vous est-il arrivé ?

__________________________________________________________________________

Mastro, kio okazis al vi ?

__________________________________________________________________________


__________________________________________________________________________

Les Tayaks… ils ne veulent plus des poissons de fer.

__________________________________________________________________________

Estas la tajakuloj …. ili ne plu volas ricevi ferajn fiŝojn.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Et tout cela remonte, remonte…

__________________________________________________________________________

Kaj tio reiras, supren kaj supren ...

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Tiens, voilà tes pots. Mais je veux de VRAIS poissons !

__________________________________________________________________________

Jen viaj potoj. Sed mi volas VERAJN fiŝojn !

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Ou à la rigueur, tu me donnes quatre mains de pièces pour un pot…

__________________________________________________________________________

Aŭ limokaze vi donu al mi kvar manojn da moneroj por unu poto ...

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Quatre mains !?! Mais tu es tombé sur la tête !

__________________________________________________________________________

Kvar manoj !?! Sed vi falis sur la kapo !..

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Un peu plus tard :

__________________________________________________________________________

Iom poste :

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Le Roi vient te commander.

__________________________________________________________________________

La reĝo venas por mendi.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Va dire à ton Roi…

__________________________________________________________________________

Iru diri al via reĝo ...

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Que dis-tu soldat ? Quatre mains de pièces contre un poisson !!

__________________________________________________________________________

Kion vi diras soldato ? Kvar manoj da moneroj kontraŭ unu fiŝo !!!

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Qu’on le fasse empaler !

__________________________________________________________________________

Oni palisumigu lin !

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Sire, essayons de conserver la tête froide. Cela ne résoudra rien.

__________________________________________________________________________

Reĝa Moŝto, ni ne ekscitiĝu. La soldato ne kulpas. La palisumado nenion solvos.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Tentons plutôt de réfléchir à ce qui se passe.

__________________________________________________________________________

Pli bone estu pripensi tion, kio okazas.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Les Polaks du sud ont inventé cette chose, cette MONNAIE. Ca a l’air commode, mais il y a quelque chose que nous ne maîtrisons pas.

__________________________________________________________________________

La sudaj polakanoj elpensis tiun aferon, tiun MONON. Tio ŝajnas oportuna, sed estas io, kion ni ne mastras.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________
15

__________________________________________________________________________

Si on demandait aux Polaks de résoudre cette crise ?

__________________________________________________________________________

Se ni petus al la polakanoj, ke ili solvu tiun krizon ?

__________________________________________________________________________


__________________________________________________________________________

Hélas, sire, ils ont tous été empalés.

__________________________________________________________________________

Ve, Reĝa Moŝto, ĉiuj estis palisumitaj.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Ah… dommage.

__________________________________________________________________________

Ha ... domaĝe.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Lorsque nous avons EMIS cette MONNAIE, le TAUX était d’une pièce de fer contre un poisson. Et puis nous avons voulu émettre PLUS, et le prix s’est mis à DERAPER.

_____________________________________________________________________

Kiam ni dissendis tiun MONON, la PREZO de unu fiŝo estis unu fera monero. Kaj poste ni volis dissendi pli da mono, kaj la prezo ALTIĜIS.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Il faut cesser immédiatement de produire ces pièces.

__________________________________________________________________________

Necesas ĉesigi tuj la produktadon de tiuj moneroj.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Mais chez le Kroumir, l’opération de prestige lancée par le roi NUMIS a d’autres conséquences :

__________________________________________________________________________

Sed en la Krumira lando, la porprestiĝa operacio lanĉita de la reĝo NUMIS havas aliajn konsekvencojn :

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

C’est tout ce que tu ramènes, chienne !?!...

__________________________________________________________________________

Jen kio vi alportas, hundinaĉo !?! ...

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Inutile de vous énerver. Avec cette commande folle, nous avons décimé les poissons, ravagé tous les fonds.

__________________________________________________________________________

Estas senutile, ke vi nervoziĝas. Kun tiu freneza mendo, ni amaskaptis la fiŝojn, kaj dezertigis ĉiujn fundojn.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Le nombre des poissons a diminué de moitié ? Pour préserver mon GAIN, je vais simplement doubler les prix.

__________________________________________________________________________

La fiŝa kvanto duoniĝis ? Por gardi mian GAJNON, mi simple duobligos la prezojn.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

HUIT MAINS DE PIECES LE POISSON

__________________________________________________________________________

OK MANOJ DA MONEROJ POR UNU FIŜO

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Dites ! Huit mains de pièces !!! Il devient CHER, votre poisson…

__________________________________________________________________________

Sed, vi petas ok manojn da moneroj !!! Via fiŝo iĝas MULTEKOSTA ...

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________
16

__________________________________________________________________________

CE QUI EST RARE EST CHER

__________________________________________________________________________

KIO MALMULTAS MULTEKOSTAS

__________________________________________________________________________


__________________________________________________________________________

Vous avez vu, sire, le poisson se raréfie, alors son prix monte. LA RARETE ACCROIT LA VALEUR.

__________________________________________________________________________

Vi vidis Moŝto, la fiŝo malmultas, tial ĝia prezo altiĝas. MALMULTECO PLIGRANDIGAS LA VALORON.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Notre monnaie n’est peut-être pas très bien choisie. Le fer devient un produit courant. On en fait des roues de char. La métallurgie se développe. Mieux vaudrait faire la monnaie avec quelque chose de RARE.

__________________________________________________________________________

Nian monon ni eble ne tre bone elektis. La fero iĝas ordinara produkto. Oni faras el ĝi ĉarajn radojn. Metalurgio disvolviĝas. Pli bone ni faru monon el io, kiu MALMULTAS.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Que suggères-tu ?

__________________________________________________________________________

Kion vi sugestas ?

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

L’OR.


__________________________________________________________________________

ORO.


__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Tu as raison. L’or est dur à produire. Il n’y en aura jamais de très grandes quantités…

__________________________________________________________________________

Vi pravas. Oron oni ne povas facile akiri. Neniam estos grandaj kvantoj da ĝi en la estonteco ...

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Et il ne se corrode pas.

__________________________________________________________________________

Kaj ĝi ne korodiĝas.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Mais, une chose me turlupine : cet or ne peut SERVIR A RIEN. C’est un métal assez mou.

__________________________________________________________________________

Sed estas io, kio turmentas min : oni ne povas UZI tiun oron. Estas sufiĉe mola metalo.

Metalo (el greka μέταλλον métallon, "mino, elfosejo, metalo") estas materialo (elemento, kombinaĵo, aŭ alojo) kiu estas tipe malmola, opaka, brila, kaj havas bonan elektran kaj termikan konduktivojn. Metaloj estas ĝenerale maleebla - tio estas, ili povas esti martelitaj aŭ premitaj permanente ekster ilia formo sen rompo aŭ krakado - same kiel fandebla kaj duktila (ebla esti fadenigita al fajna kablo). Ĉirkaŭ 91 el la 118 elementoj en la perioda tabelo estas metaloj (kelkaj elementoj ŝajnas kaj metalaj kaj nemetalaj formoj).

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Pourquoi tenez-vous à ce qu’il serve à quelque chose ?

__________________________________________________________________________

Kial vi volas, ke ĝi utilu al io ajn ?

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Je ne sais pas… le fer pouvait se fondre. On pouvait en faire des tas d’objets UTILES. Des pointes de flèches, des clous…

__________________________________________________________________________

Mi ne scias … Oni povis fandi la feron. Tiel oni povis fabriki el ĝi amason da UTILAJ objektoj. Ekzemple sagopintojn aŭ najlojn...

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Des objets CONSOMMABLES.

__________________________________________________________________________

KONSUMEBLAJN objektojn.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Eh bien, j’ai trouvé une utilité pour l’or…

__________________________________________________________________________

Nu, mi trovis utilecon al oraĵoj ...

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________
17

__________________________________________________________________________

Laquelle ?

__________________________________________________________________________

Kiu ?

__________________________________________________________________________


__________________________________________________________________________

Faire de la monnaie !

__________________________________________________________________________

Fari monon !

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Le pays connut alors une relative période de STABILITE MONETAIRE. La monnaie s’était vite imposée dans les ECHANGES comme un intermédiaire indispensable. THÉSAURISÉE, stockée, elle devint ÉPARGNE.

__________________________________________________________________________

La lando tiam travivis periodon de MONA STABILECO. La mono rapide trudiĝis en la INTERŜANĜOJ kiel nepra peranto. AMASIGITA, stokata, ĝi iĝis MONŜPARAĴO.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

La komerco disvolviĝis, kiom bone ĝi povis. La Iksbrulo el Bordurio sukcesis konvinki la tajakulojn, ke ili aĉetu al liLe Xbreuh de Bordurie arriva à convaincre les Tayaks de lui acheter des pots, ouvrant ainsi de nouveaux DEBOUCHES pour sa PRODUCTION, un nouveau MARCHE.

__________________________________________________________________________

Komerco disvolviĝis, kiom bone ĝi povis. La Iksbrulo sukcesis konvinki laTajakulojn, ke ili aĉetu al li potojn, tiel malfermante por sia PRODUKTO, novan MERKATON.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Le Roi des Tayaks fut à son tour initié aux plaisirs de la consommation, et, en échange de la viande issue de la chasse, il put s’acheter des tas de belles choses.

__________________________________________________________________________

La tajakulan reĝon oni liavice iniciis je l'plezuroj de l'konsumado, kaj interŝanĝe la ĉasviandon li povis aĉeti al si amason da belaĵoj.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

LA BANQUE

__________________________________________________________________________

LA BANKO


__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Soucieux d’économiser l’argent de son peuple, il décida, pour le soustraire aux convoitises, de le confier à un voisin d’une neutralité sans reproche, qui acceptait de le tenir en lieu sûr, moyennant une modique redevance.

__________________________________________________________________________

Zorgante ŝpari la monon de sia popolo, li decidis, por ke ĝi ne fariĝu videbla al la avidantoj, konfidi ĝin al najbaro, kiu estis senriproĉe neŭtrala, kaj kiu akceptis teni ĝin en sekura loko, pagante al li negrandan kotizon.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________
18

__________________________________________________________________________

L’INFLATION PAR LA DEMANDE

__________________________________________________________________________

INFLACIO PER MENDADO

__________________________________________________________________________


__________________________________________________________________________

Ecoutez tous ! Vous qui marchez tête nue, à la merci des agressions cosmiques, des mauvais esprits, des ondes négatives et des rayons du soleil, adoptez ce chapeau bordurien original, qui fera de vous un chef. Achetez nos COUVRE-CHEFS !

__________________________________________________________________________

Ĉiuj el vi aŭskultu ! Vi, kiuj vojiras kun nuda kapo, sen ŝirmado kontraŭ la kosmaj atakoj, malbonaj feoj, negativaj ondoj, kaj sunaj radioj, surkapigu tiun burdurian ĉapelon originalan, kiu faros el vi ĉefon acêtu niajn Ĉef-ĉapelojn !

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

LE COUVRE-CHEF EN VENTE ICI

__________________________________________________________________________

ĈI-TIE ONI VENDAS ĈAPELOJN POR ĈEFOJ

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Ne perdez pas bêtement votre temps sur les bancs de l’école. Notre chapeau GNOSÉOSOPHIQUE vous apportera par DIFFUSION TRANSCERVICALE toutes les connaissances qui vous font défaut.

__________________________________________________________________________

Ne stulte perdu vian tempon sur la lernejbenkoj, nia GNOSTIK-FILOZOFIA ĉapelo alportos al vi ĉiujn la konojn, kiuj mankas al vi per TRACERBA DISKONIGADO.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Anselme Lanturlu, ici présent, qui était un ignare complet, a appris le SECRET DES DOIGTS avec notre COUVRE-CHEF.

__________________________________________________________________________

Anselmo Lanterno, ĉi-jena, kiu estis plena stultulo, lernis la SEKRETON DE LA FINGROJ per nia ĈAPELO POR ĈEFOJ.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Quand même, le Xbreuh, pour la PUB, il ne craint personne !

__________________________________________________________________________

Tamen, por REKLAMO, la Iksbrulo estas ĉampiono !

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Mais ne crois-tu pas que…

__________________________________________________________________________

Sed ĉu vi ne kredas, ke …

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Ca ne va pas, non !?!

__________________________________________________________________________

Ĉu vi ne perdis bolton en via kapo !?!

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Anselme, mon petit, les affaires marchent l’enfer !

__________________________________________________________________________

Anselĉjo, negocoj iras beste bone !

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Cinquante gulbars mon frère !

__________________________________________________________________________

kvindek gulbaroj, fratulo !

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Il n’en reste plus que trois, maître !

__________________________________________________________________________

Restas nur tri ĉapeloj mastro !

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________
19

__________________________________________________________________________

Hein ? Soixante gulbars !

__________________________________________________________________________

Kio !?! Do mi petas sesdek !

__________________________________________________________________________


__________________________________________________________________________

Mais vous montez les prix ?

__________________________________________________________________________

Sed … vi altigas prezojn ?

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Fils, c’est le Dieu Wall qui fixe les prix. Et s’ils en redemandent, c’est que cela n’était pas assez cher !

__________________________________________________________________________

Junulĉjo, la dio Volstrito diktas prezojn. Kaj se ili plupetas niajn varojn, tio signifas, ke ĝi ankoraŭ ne estas sufiĉe multekosta !

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Pour cuire tous ces stupides pots, nous avons rasé toute la forêt.

__________________________________________________________________________

Por kuiri ĉi tiujn stultajn potojn, ni ĝistere hakis la plenan arbaron.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

J’ai tout prévu, Anselme. Désormais nous allons cuire nos pots avec cette huile noire, ce naphte.

__________________________________________________________________________

Mi ĉion antaŭvidis, Anselmo. Nun ni kuiros niajn potojn per tiu nigra oleo, tiu nafto.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Oh, quelle odeur !

__________________________________________________________________________

Kia naŭziga odoro !

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Tourne, et ne t’occupe pas du reste !...

__________________________________________________________________________

Turnu, kaj ne zorgu pri la cetero ! ...

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

L’INFLATION PAR LES COÛTS

__________________________________________________________________________

INFLACIO PER LA KOSTOJ

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________
20

__________________________________________________________________________

Quelque temps plus tard

__________________________________________________________________________

IOM PLI POSTE

__________________________________________________________________________


__________________________________________________________________________

Quoi ! Trente Gulbars le baril ! Vous voulez ma mort !

__________________________________________________________________________

Kio ? Tridek gulbaroj por unu bareleto ! Ĉu vi volas, ke mi mortu ?

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Si t’es pas content, tu chauffe au bois.

__________________________________________________________________________

Se vi ne kontentas, varmigu per ligno.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Au bois…


__________________________________________________________________________

Per ligno …

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Couvre chef : 60 Gulbars 80 Gulbars.

__________________________________________________________________________

ĈAPELO por ĈEFO : 60 Gulbaroj 80 Gulbaroj

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

O seigneur, ils ont monté les prix.

__________________________________________________________________________

Ho Dio, ili altigis la prezojn.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Tu m’agaces. Monte le prix du baril : tu vois bien que je suis occupé.

__________________________________________________________________________

Vi incitetas min. Altigu la bareletan prezon : vi ja vidas, ke mi estas okupata.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Un jour…


__________________________________________________________________________

Iun tagon …

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Maître, cela ne peut plus aller ainsi. L’hiver, j’ai froid. Tous les jours j’ai faim. Et cela depuis tant d’années, tandis que tu t’empiffres comme un porc !..

__________________________________________________________________________

Mastro, nun mi ne plu povas elteni. Dum vintro mi suferas pro malvarmo. Ĉiujn tagojn mi malsatas. Kaj tio de tiom da jaroj, dum vi vin plenŝtopas kiel porko ! ...

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Quoi !


__________________________________________________________________________

KIO !!!


__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________
21

__________________________________________________________________________

Ah, je vois. C’est cette fille qui travaille au lac, qui t’a mis ces idées dans la tête !..

__________________________________________________________________________

Ho jes, mi bone komprenas : Estas tiu ulinaĉo, kiu laboras ĉe la lago, kiu enkapigis al vi tiujn ideojn ! ...

__________________________________________________________________________


__________________________________________________________________________

Il paraît que, là-bas, ils ont fait une « coopérative » ou quelque chose comme cela !

__________________________________________________________________________

Ŝajnas, ke tie la homoj starigis «kooperan societon», io kia tio !

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Je veux cinq Gulbars par jour…

__________________________________________________________________________

Mi volas po kvin gulbarojn tage ...

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Et un jour de repos par semaine.

__________________________________________________________________________

… kaj unu tagon semajne por ripozi..

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Cinq Gulbars par jour ! Mais tu veux ma peau !

__________________________________________________________________________

Kvin gulbaroj tage ! Sed vi volas, ke mi mortu !

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Tu veux nous pousser à la ruine !

__________________________________________________________________________

Vi volas puŝi nin en ruiniĝon !

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Tu veux casser la baraque ? J’ai déjà le naphte à payer, dont le prix augmente sans cesse !

__________________________________________________________________________

Ĉu vi volas frakasi la entreprenon ? Mi jam devas pagi la nafton, kies prezo senĉese altiĝas !

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Vous n’avez qu’à moins boire de… médicament !

__________________________________________________________________________

Vi nur trinku malpli da … medikamento !

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Cinq Gulbars par jour.

__________________________________________________________________________

Po kvin gulbaroj tage ...

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Par Wall, c’est un mauvais rêve.

__________________________________________________________________________

Je Volstito, estas inkubsonĝo.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Ecoute, si tu travailles dur, plus tard, je serai bon.

__________________________________________________________________________

Aŭskultu, se vi diligente laboros, pli poste, mi estos bonkora.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Non, cinq Gulbars, tout de suite !

__________________________________________________________________________

Ne, pagu tuj la kvin gulbarojn !

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Mais que ferais-tu d’une telle somme d’argent ?

__________________________________________________________________________

Sed kion vi faros per tioma sumego ?

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Je m’achèterai une chemise, et du savon !

__________________________________________________________________________

Mi aĉetos ĉemizon, kaj pecon da sapo !

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________
22

__________________________________________________________________________

Ah, c’est donc ça ! Le luxe d’abord, ensuite la débauche, la fornication !

__________________________________________________________________________


Aĥ jen, vi ĉion konfesas ! Unue la lukson, poste la diboĉon, fiknabo !

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Qu’est-ce que vous m’emmerdez ? Ce que je veux, moi, c’est une chemise !

__________________________________________________________________________

Fek ! Pri kio vi zorgas ? Kion mi bezonas, estas nur ĉemizon !

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Je suis responsable de ta moralité devant Wall.

__________________________________________________________________________

Mi respondecas pri via moralo antaŭ la dio Volstrito.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Je te protègerai contre toi-même !

__________________________________________________________________________

Mi protektos vin kontraŭ vi mem !

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Puisque c’est comme ça, tes pots, tu te les feras toi-même !

__________________________________________________________________________

Jen vi volas, tuj vi havas, viajn potojn vi faros mem !

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Quelle ingratitude ! Lui qui me doit tout, que j’ai nourri…

__________________________________________________________________________

Kioma sendankeco ! Li, kiu ĉion devas al mi, kiun mi nutris …

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Ah, mon médicament !

__________________________________________________________________________

Ho jen, mia kuracilo !

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

A l’aurore :

__________________________________________________________________________

Je la matenruĝo :

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Anselme, vite, descends ! Il faut faire les couvre-chefs des Broutchiens. Ils viennent demain…

__________________________________________________________________________

Anselmo, rapide, malsupreniru ! Vi devas fabriki la ĉef-ĉapelojn por Bruĉanoj. Ili alvenos morgaŭ ...

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Je veux cinq Gulbars par jour et un jour de repos par semaine !

__________________________________________________________________________

Mi volas po kvin gulbaroj tage kaj unu ferian tagon semajne !

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________
23

__________________________________________________________________________

Mais ce n’est pas de cela dont je te parle. Descends !

__________________________________________________________________________

Sed ne pri tio mi parolas. Malsupreniru !

__________________________________________________________________________


__________________________________________________________________________

… Cinq Gulbars.

__________________________________________________________________________

… kvin gulbarojn.

__________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________

Ah là, là, par Wall, les broutchiens. Je vais perdre des clients.

__________________________________________________________________________


Aĥ, je Volstrito, la Bruĉanoj. Mi estas perdonta klientojn.

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Un Gulbar…

__________________________________________________________________________

Unu gulbaro …

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Non, cinq !

__________________________________________________________________________

Ne, kvin !

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

… et mon jour de congé !

__________________________________________________________________________

… kaj mian liberan tagon !

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

D’accord…

__________________________________________________________________________

Tri ? Jes bone, mi konsentas …

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

Je répercute la charge salariale…

__________________________________________________________________________

Mi enkalkulas la salajran ŝarĝon ...

__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

60 Gulbars80 Gulbars – 83 Gulbars.

__________________________________________________________________________



60 Gulbaroj80 Gulbaroj – 83 Gulbaroj.

__________________________________________________________________________


__________________________________________________________________________
  1   2   3   4


Elŝuti 425.64 Kb.


Elŝuti 425.64 Kb.