Unua paĝo
Nia teamo
Kontaktoj
Pri ni

    ĉefpaĝo


Lernu la facilan gramatikon de Esperanto – la angla – la franca – la suahili. Dedico

Elŝuti 5.35 Mb.

Lernu la facilan gramatikon de Esperanto – la angla – la franca – la suahili. Dedico




paĝo31/48
Dato14.03.2017
Grandeco5.35 Mb.

Elŝuti 5.35 Mb.
1   ...   27   28   29   30   31   32   33   34   ...   48

LEÇON 15.




L’IMPERATIF ET LE SUBJONCTIF.

En anglais l’impératif peut se conjuguer à toutes les personnes, mais son emploi à la première personne du singulier est très rare.






anglais

espéranto

francais

swahili

2e pers.sing.

3e pers.sing

1e pers.plur

2e pers.plur

3e pers.plur


Eat!

Let him eat!

Let her eat!

Let it eat!

Let us eat!

Eat!

Let them eat!




Vi manĝu!

Li manĝu!

Ŝi manĝu!

Ĝi manĝu!

Ni manĝu!

Manĝu!

Ili manĝu

Mange!(mangez !)

Qu’il mange!

Qu’elle mange!

Qu’il quelle mange!

Mangions!

Mangez!


Qu’ils mangent!


Ule!

Ale!


Ale!

Ile!


Tuleni! Kuleni!

Wale!


Forme négative







anglais

esperanto

francais

swahili

2e pers.sing.
3e pers.sing

1e pers.plur

2e pers.plur

3e pers.plur




Do not eat!
Do not let him eat!

Do not let her eat!
Do not let it eat!

Do not let us eat!

Do not eat!

Do not let them eat!


Vi ne manĝu!
Li ne manĝu!

Ŝi ne manĝu!
Ĝi ne manĝu!
Ni ne manĝu!

Ne manĝu!

Ili ne manĝu!


Ne mange pas !(ne mangez pas!)

Qu’il ne mange pas !

Qu’elle ne mange pas !

Qu’il (quelle) ne mange pas !

Ne mangions pas!

Ne mangez pas!

Qu’ils ne mangent pas !


Usile!
Asile!

Asile!.
Isile!


Tusile! Musile!

Wasile!


Contractions: let’s eat!, Don’t eat!, Don’t let him eat!, Don’t let’s work!


LE SUBJONCTIF.

En anglais, le subjonctif se traduit parfois par la proposition infinitive, parfois par…

En effet, après un verbe qui exprime la volonté, le désire, le souhait, l’attente ou l’ordre tells que « to want » vouloir, to wish, souhaiter to expect espérer ou s’attendre à to order ordonner. On peut utiliser l’infinitif, là où on utilise le subjonctif en français.
I want you to sing. Do you want me to help you ?

Je veux que tu chante. Voulez-vous que je vous aide?

Mi volas ke vi kantu. Ĉu vi volas ke mi helpu al vi.

Napenda uimbe. Waitaji nikusaidie.


He expects you to call him now. We wish you to win.

Il s’attend à ce que tu l’appelle maintenant. Nous souhaitons que vous gagniez.

Li atendas ke vi voku lin. Ni bondeziras ke vi gajnu.

Anangoja umwite. Tunawatakia ishindi.


Le subjoctif peut aussi se traduire par « Let + pronom+verbe à l’infinitif.


Let the king come here. Let come the holidays

Que le roi vienne. Que viennent les vacances

Ke venu la reĝo ou Venu la reĝo. Venu la libertempo

Mfarme aje. Mafungu ifike


D’autres phrases ou proverbes utilisent le subjonctif présent ou prétérit.

God help us ! Long live the king !

Que Dieu nous préserve. Vive le roi éternellement

Dio protektu nin Vivu la reĝo eternele.

Mungu atulinde. Mfarme aishi milele..
Kvankam ŝe revenos.

How ever may be she will come back.

Quoi qu’il soit elle reviendra.

Japo hiyo atarudi tena.




Esperanto.___Anglais.__Français.'>Esperanto.


Anglais.

Français.


Swahili.


Ke mi manĝu

Ke vi manĝu

Ke li manĝu

Ke ŝi manĝu

Ke ĝi manĝu

Ke ni manĝu

Ke vi manĝu

Ke Ili manĝu


Let I eat.

Let you eat.

Let he eat.

Let she eat.

Let it eat.

Let us eat.

Let you eat.

Let them eat.



Que je mange

Que tu manges

Qu’il mange

Qu’elle mange

Que le la chien(ne) mange

Que nous mangions

Que vous mangiez

Qu’ils et elles mangent




Nile

Ule


Ale

Ale


Umbwa ale

Tule


Mule

Wale

N.B : L’impératif de l’espéranto se confond avec le subjonctif.
Mode imperatif.

Vi legu – Let you read. - lis. – Usome

Ni iru - Let us go. - Allons-nous en. – Twendeni

Vi manĝu. - Let you eat. - Mangez. - Mule


Mode subjonctif.

Ke vi legu . – Let you read. -Que tu lises. – Usome

Ke vi iru - Let us go. - Que nous allions. – Twendeni

Ke vi manĝu. - Let you eat. - Que vous mangiez. - Mule


Le conditionnel.





Esperant

Anglais.

Francais.

Swahili.




“ESTI”

“ETRE”

“TO BE”

“KUWA”

1re pers.sin.

2e pers.sin

3e pers.sin.

1e pers.pl.

2e pers.pl

3e pers.pl.




Mi laborus

Vi laborus

Li laborus

Ni laborus

Vi laborus

Ili laborus


I should work

You would work

He would work

We should work

You would work

They would work


Je travaillerais

Tu travaillerais

Il travaillerait

Nous travaillerions

Vous travailleriez

Ils travailleraient




Ningetumika

Ungetumika

Angetumika

Tungetumika

Mungetumika

Wangetumika







Esperanto.

Anglais.

Francais

Swahili.

Ĉu mi laborus ?

Ĉu vi laborus ?

Ĉu li laborus ?

Ĉu ni laborus ?

Ĉu vi laborus ?

Ĉu Ili laborus ?


Should I work?

Would you work?

Would he work?

Should we work?

Would you work?

Would they work?


Travaillerais-je ?

Travaillerais-tu ?

Travaillerait-il ?

Travaillerions-nous ?

Travailleriez-vous ?

Travailleraient-ils ?




Ningetumika?

Ungetumika?

Angetumika?

Tungetumika?

Mungetumika?

Wangetumika?





Esperanto.

Anglais.

Français

Swahili.

Mi ne laborus

Vi ne laborus

Li ne laborus

Ni ne laborus

Vi ne laborus

Ili ne laborus

I should not work

You would not work

He would not work

We should not work

You would not work

They would not work


Je ne travaillerais pas

Tu ne travaillerais pas

Il ne travaillerait pas

Nous ne travaillerions pas

Vous ne travailleriez pas

Ils ne travailleraient pas




Singetumika

Haungetumika

Hangetumika

Hatungetumika

Hamungetumika

Hawangetumika



Pour exprimer des vœux discrets, nous employons la forme conditionnelle


J’aimerais travailler dans cette pièce.

I should like to work in this room.

Mi amus labori en tiu ĉambro.

Ningependa tumikie ndani ya chumba hiki.


Les pronoms réciproques « each other et one another de l’anglais se traduit « Unu la alia » en Esperanto

1. L’idée de réciprocité se rend en anglais par each othar ou one another.

2. Each other (ou one another) forme une locution indissociable qui suit le verbe ou la préposition gouvernée par le verbe.
The children were splashing each other The children looked at each other.

The children were splashing one another The children looked at one another.

Infanoj plaŭdas sin unu la aliaj Infanoj rigardas sin reciproke

Les enfants s’éclaboussaient les uns les autres. Les enfants se regardèrent les une les autres.

Watoto walichafuana wamoja kwa wengine. Wanafunzi waliangaliana wao kwao.
Note : On n’observe plus la distinction entre « each other » (pour deux termes) et « one another » (pour plus de deux).
Each other we help ou We help us one another Love you one another

Ni helpas nin unu la alian ou Ni helpas nin reciproke. Amu vin unu la alian.

Nous nous aidons l’un l’autre. Aimez-vous les uns les autres.

Tunasaidiana moja kwa mwenzie. Mupendane ninyi zote


Principaux emplois de Both :qui signifie Ambaŭ en espéranto ou Tous deux en francais.
Both of them had wonderfull voices. Both (the) singers were excellent.

Ambaŭ havis voĉindajn. Ambaŭ muzikostoj estis belegaj.

Tous deux avaient des voix admirables. Les deux chanteurs étaient excellents.

Wote wawili walikuwa na sauti zakupendeza. Wote wawili waliimba vizuri sana.


The both sang very well. He is both a good actor and a good singer

Ambaŭ kantis bele. Li estas ambaŭ bona aktoro kaj kantoro.

Tous deux ont bien chanté. Il est à la fois bon acteur et bon chanteur.

Wote wawili waliimba vizuri. Ni mchezaji na mwimbaji vyote pamoja.


L’expression « si » français se traduit de ces trois façons en esperanto:


  1. Si exprimant la condition, il se traduit par « se » en esperanto.


Si vous veniez nous serions heureux

Se vi venus ni estus feliĉaj.


  1. Si marquant l’interrogation indirecte se traduit par ĉu, dans ce cas on doit pouvoir le faire suivre de l’expression oui ou nom.

Dites-moi si vous viendrez.

Diru al mi ĉu vi venos.


  1. Si ayant le sens de tellement se traduit par tiel :

Elle est si bonne !

Ŝi estas tiel bonkora !
Vous parlez si vite que je ne puis vous comprendre.

Vi parolas tiel rapide, ke mi ne povas kompreni vin.


La préposition el. Cette préposition a trois significations. En français elle se traduit par :
1-sortie, extraction (de).

Espéranto. Français. Anglais. swahili.
Mi eliras el la ĉambro. Je sors de la chambre. I leave the chamber. Natoka chumbani
2- constitution (de, en).

Pordo el ligno. Une porte en bois. Wooden door. . Mlango wa mbao.


3- séparation.

Unu el miaj amikoj. Un de mes amis one of my friends Moja wa marafiki zangu.


Remarque.- La préposition el traduit logiquement dans les expressions telles que :
Français/ - Je bois dans mon verre.

Esperanto/ - Mi trinkas el mia glaso.

Anglais / - I’ m drinking in my glass.

Swahili/ - Ninakunywa ndani ya kilauli.
Employé comme préfixe, el indique la sortie, l’extraction.

Esperanto. Français Anglais. Swahili.
Eliri. Sortir. To leave Kutoka.

Eltiri. Extraire. To extract Kukongoa.

Elflui. Découler. To flow Kupitisha (maji).
Quelquefois aussi il signifie, par extension, le parachèvement d’une action.

Esperanto. Français Anglais. Swahili.
Elĉerpi. Puiser à fond, épuiser to run out Kuongoa.

Ellerni. Apprendre à fond to master Kishika kwa ufahamu.

Elpagi. Payer complètement, to pay all Kulipa yote.

Mais, s’il y a confusion ou ambiguïté, on emploiera tut comme préfixe.


Esperanto. Français Anglais. Swahili.
Tutĉerpi. Puiser toute la quantité to run out. Kushota yote yaliyomo.

Tutuzi. Utiliser tout entier. to use all. Kutumikisha yote.

Tutlerni. Apprendre tout le contenu. to learn all. Kujifunza yaliyomo (kitabu)

Tutpagi. Payer la totalité. to pay all Kulipa yote.



1   ...   27   28   29   30   31   32   33   34   ...   48


Elŝuti 5.35 Mb.

  • Vi manĝu! Li manĝu! Ŝi manĝu! Ĝi manĝu! Ni manĝu! Manĝu! Ili manĝu
  • Vi ne manĝu! Li ne manĝu! Ŝi ne manĝu! Ĝi ne manĝu! Ni ne manĝu! Ne manĝu! Ili ne manĝu!
  • Esperanto. Anglais. Français.
  • Ke ŝi manĝu Ke ĝi manĝu Ke ni manĝu Ke vi manĝu Ke Ili manĝu
  • Esperant Anglais. Francais.
  • Mi laborus Vi laborus Li laborus Ni laborus Vi laborus Ili laborus
  • Esperanto. Anglais. Francais
  • Ĉu ni laborus Ĉu vi laborus Ĉu Ili laborus
  • Esperanto. Anglais. Français
  • Ni ne laborus Vi ne laborus Ili ne laborus
  • Espéranto. Français. Anglais. swahili.
  • Esperanto. Français Anglais . Swahili.

  • Elŝuti 5.35 Mb.