Unua paĝo
Nia teamo
Kontaktoj
Pri ni

    ĉefpaĝo


Lernu la facilan gramatikon de Esperanto – la angla – la franca – la suahili. Dedico

Elŝuti 5.35 Mb.

Lernu la facilan gramatikon de Esperanto – la angla – la franca – la suahili. Dedico




paĝo3/48
Dato14.03.2017
Grandeco5.35 Mb.

Elŝuti 5.35 Mb.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   48

TROISIEME LEÇON.

Ière règle de la grammaire de l’Espéranto.




L’ARTICLE.





  • L’espéranto n’a pas d’article indéfini ; il n’a qu’un article défini qui est « La », invariable pour tous les genres, tous les nombre et tous les cas. – Il n’ y a pas d’article indéfini.

  • There is no indefinite article; there is only one definite article, “la” which is invariable.


a. Article défini.
Ex1. Ex2.

La vestoj kiujn mi surmetas estas multkostaj. La lano estas pli varme ol la kotono.

The clothers that I am wearing are expensive. La laine est plus chaude que le coton

Les vêtements que je porte sont chers. Wool is warmer that cotton.

Mavazi ninayovaa ni ya bei mno. Nguo ya manyoya ya kondoo ni joto kuliko nguo ya pamba.


Ex3. Ex4

La kotono estas blanka.(esper) La ĝeografio de Eǔropo. (esper)

The coton is white.(angl) The geography of Europe .(angl)

Le coton est blanc.(franc) . La géographie de l’Europe. (franc)

Pamba ni nyeupe.(swah) . Jeografia ya Ulaya.(swah)


Ex5. . Ex6

Iri al la lito.(esper) . Mi revenas el la urbo.

To go to bed, (angl) I am coming from town .

Aller au lit,(franc) Je reviens de la ville.(franc)

Kwenda kitandani,(swah) Narudi kutoka mjini (swah)
Ex7 Ex10.

Mi amas la bluan .(esper) Mi lernas la ĝeografion de nia lando.

I like blue. (angl) I’am learning geography of our land.

J’aime le bleu. ,(franc) J’apprends la géographie de notre pays.

Napenda rangi samawi.(swah) Nasoma Jeografia ya nci yetu. (swah)
Mi bluan koloron amas.(esper) Iri al la hospitalejo

The blue coler I like.(angl) To go to hospital….(angl)

Le bleu c’est ma couleur préférée. Aller à l’hôpital. (franc)

Samawi ndiyo rangi yanipendeza. Kwenda hospitalini.(swah)


b. Article indéfini.
N.B. En esperanto n’a pas l’article indéfini.
Français Esperanto. English. swahili.
Un home. Viro. A man. Mwanaume

Un chapeau. Ĉapelo. A hat. Kofia.

Un garçon. Knabo. A boy. Mvulana

Une fille Knabino. A girl. Binti

Un chien. Hundo. A dog. Umbwa

Un acteur. Aktoro. An actor. Mchezaji

Une heure. Horo. An hour. Saa (wakati).

Un livre utile. Utila libro. A useful book. Kitabu cha lazima.

Un parapluie. Pluvombrelo. An umbrella. Mwanvuli

1.En esperanto l’article indéfini, « Du, de la » signifiant « un peu de » utilisés fréquemment dans la langue française ne traduisent pas.



Français. Esperanto. Anglais. Swahili.
Du vin Vino. Wine Mvinyo

De la craie Kreto A piece of chalk Chaki

De l’eau Akvo Watter Maji
2. Du, de la, des mise pour de le, de la, des les (articles contractés) indiquant la provenance, une idée de possession, qu’on trouve en français se traduisent par « de la » en esperanto.

Exemples :


Français. Esperanto. Anglais. Swahili.
Le crayon du garçon La krajano de la knabo. The pencil of boy Karamu ya lisasi ya mvula.

La porte de la chambre La pordo de la ĉambro The door of the room Mlango wa chumba

L’habitude des enfants La kutimo de la infanoj The habit of children Tabia za watoto.


QUATRIEME LEÇON.

IIème règle de la grammaire de l’Espéranto.

1.Les substantifs ou les noms





  • Tous les substantifs en esperanto se terminent par « -O » et suivent la règle de la grammaire dont la formation des mots est faite à l’aide des « affixes » (préfixes, infixes, et suffixes).

  • Lorsque l’affixe se place à la fin du mot, il se nomme suffixe. Le pluriel se forme par l’adjonction de « j »

  • L’esperanto a deux cas : le nominatif et l’accusatif ; ce dernier est marqué par l’adjonction de «-n », tant au singulier qu’au pluriel :




  • Nouns (substantives) are formed by adding « O » to the root.

  • To form the plural, “J” is added.

  • The are two cases, nominative and accusative; the accusative is formed by adding “n” to the nominative. Equivalents of other cases are formed by the use of preposition (e.g. de mia patro my father’s).



  • Kwa luga ya Kiesperanto Kiambishi « -O » cha mwisho hutumika kwa kutambilisha jina (mtu, au la kitu,la mahali au la jambo, la matendo au la hali, au la kiumbe chochote).

  • b)Maneno jaliyo geuzwa kwa uwingi hutuambulikana na herufi « j » anayo andikwa kwa mwisho wa neno hilo lililogeuzwa kwa uwingi.


Exemple :


Esperanto.

English.

Français.

Swahili.

La patro.

Rivero.

Kajero.

La akvo.

Fiŝo.

Floro.

La vento.


The father.

A river.


An exercise book.

Water.


Fish.

A flower.

The wind.


Le père.

Une rivière.

Un cahier.

L’eau.


Un poisson.

Une fleur.

Le vent.


Baba.

Mtoni


Buku

Maji


Samaki.

Ua


Mpepeo

En Esperanto, l’article défini ne se place jamais devant les noms propres ou de titres suivis du nom propre de la personne :


Esperanto. English. Français. Swahili.
Reĝo Eduardo. Le Roi Edouard. King Edward. Mfarme Edouardo

Reĝino Viktorinino. La reine Victorine Queen Victorine. MalkiaViktorina

Papo Benodikto la XVI-an Le Pape Benoit XVI. Pope Benedict the XVI Papa Benoit wa XVI.

Presidento Verda. Le Présidant Verda. President Verda. Raisi Verda.

Esperanto L’espéranto. Esperanto. Kiesperanto

Anglujo L’Angleterre England, Ungereza.

Mais, si avec le nom propre il y a un adjective, on utilise l’article.
La larĝa Danubo. The large Danube. Le large Danube. Danubo iliyo pana.

La bona sako. The best bag. Le meilleure mallette. Sakoshi nzuri.

La bela ino. The beautiful girls. La belle fille. Msika mlembo
Les noms propres. – Voici l’exemple de quelques noms propres traduits en Esperanto :
Esperanto. Angalais. Français. Swahili.
Jesuo. Jesus. Jésus. Yesu, Yezu

Ludoviko. Louis. Louis. Ludoviko

Petro Peter Pierre. Petro

Maria. Mary. Marie Maria.

Heneriko, Henri, Henri, Hari

Henerikino. Henriette. Henriette. Harieti.

Emanuelo. Emmanuel. Emmanuel. Emanwale

Marko. Mark. Marc. Marko

Johano. John. Jean. Yohana

Karlo . Charles. Charles. Karoli.

Ĝermanlando. Germany. Allemagne. Ujermani.

Parizo. Paris. Paris. Pari

Londono . London. Londres. Londre.

Gelgio, Belgium, Belgique, Ubelgigi ao Ubelegi




  1. Le féminin.




  • En espéranto tous les noms féminins sont marqués par le suffixe –in-




  • In- female : Cheval/ino= mare ; Part/ino




  • Kiambishi –in- hutiwa mwishoni wa majina furani.Majina hayo yanahusu watu au wanyama wa kike tu, kwa hiyo neno kama « parto» ni jina lenyi kusema baba (mume). Jina hilo kwa kike katika luga ya swahili husemwa  « mama »(kike, jike),na kwa kiesperanto jina patro litatwala kiambishi –ino na kuandikwa kama hivo patrino.

Maneno haya ya fwatayo imechaguliwa kama mifano na itakuonyesha maneno yote ya kiesperanto, kingereza, kifransa na kiswahili yaliyo ya kiume ginsi yanageuzwa kuwa kike


Masculin.

Féminin.


Esper


English.

Français.


Swahili.

Esperanto.

English.

Français.

Swahili


La patro.

The father.

Le père

Baba.-

La patrino.

The mother.

La maman.

Mama

Viro.

A man.

Un homme



Mume



Virino.

A woman

Une femme.


Muke


La aktoro.

The actor.

L’acteur.

Mchezaji mume

Aktorino.

Actress.

L’actrice.

Mchezaji mke

La tigro.


The tiger.


Le tigre.


Twiga dume

La tigrino.


Tigress.


La tigresse.


Twiga dike

La liono.


The lion.


Le lion.


Simba dume

Lionino.


Lioness.


La lionne.


Simba dike.


Kernelo


A waiter


Un servant

Mtumishi.


Kernelino.


A waitress.


Une servante.


Mjakazi.


La frato.


The brother.


Le frère.


Kaka.


La fratino.


The sister.



La sœur.


Dada


La koko. .

The cock.

Le coq.

Jogoo.


La kokino.

The hen.

La poule.

Kuku.

Reĝo.

King


Un roi.


Mfarme.


Reĝino.


A queen.



Une reine.


Malkia


La edzo.

The husband.

L époux.


Bwana.


La edzino.


The wife.

L’épouse.

Bibi

La filo.


Son.


Le fils.


Mvulana.


La filino.


Daughter.



La fille.


Binti


La onklo.

The uncle.

L’oncle..

Mjomba.

La onklino

The Aunt

L’oncle


Shangazi.



  1. Les pluriels des mots espérantos.




  • Les pluriels en esperanto se forment par l’adjonction de la lettre « -J »au mot.




  • -J – is grammatical endings of Esperanto plural :




  • Kiambishi « -»huandikwa mwishoni mwa neno furani na huitwa kiwakilishi cha uwingi.




Singulier


Pluriel.


Espérant.

English

Français

Swahili

Espérant.

English

Français

Swahili

Lito

Knabino


Domo

Seĝo


La birdo

La arbo


Kato


A bed

A girl


A house

A chair

The bird

The Tree

A cat


Un lit

Une Fille

Une maison

Une chaise

L’oiseau

L’arbre


Un chat


Kitanda

Binti


Nyumba

Kiti.


Ndege

Mti


Paka


Litoj

Knabinoj

Domoj

Seĝoj

La birdoj

La arboj

Katoj


Beds

Girls.


The houses.

Chairs.

The birds

The trees

Cats


Des lits

Des Filles

Des maisons.

Des chaises

Les oiseaux

Les arbres

Des chats


Vitanda

Wabinti


Nyumba.

Viti.


Ndege

Miti


Paka

In singl: Nova telefono . A new telephone. Un nouveau téléphone/ Simu mpya

In plural: Novaj telefonoj. New telephones/ Des nouveaux téléphones/ Masimu mapya

1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   48


Elŝuti 5.35 Mb.

  • QUATRIEME LEÇON. II ème règle de la grammaire de l’Espéranto.

  • Elŝuti 5.35 Mb.