Unua paĝo
Nia teamo
Kontaktoj
Pri ni

    ĉefpaĝo


Lernu la facilan gramatikon de Esperanto – la angla – la franca – la suahili. Dedico

Elŝuti 5.35 Mb.

Lernu la facilan gramatikon de Esperanto – la angla – la franca – la suahili. Dedico




paĝo27/48
Dato14.03.2017
Grandeco5.35 Mb.

Elŝuti 5.35 Mb.
1   ...   23   24   25   26   27   28   29   30   ...   48

Le prétérit à la forme progressive.

Emploi: le prétérit à la forme progressive indique qu’une action était en train d’avoir lieu. Il correspond à l’imparfait français et traduit une idée de la durée.


Ex1.J’étais en train de travailler. Ex2.Marie travaillait quand John frappa à sa porte.

I was working. He was working when John knocked at her door.

Mi laboris. Maria laboris kiam Johano frapis sur la pordo.

Nilikuwa nikitumika Maria alikuwa akitumika wakati Yohani alipopiga hodi mlangoni


L’auxiliaire to do change en did au passé qui pour toutes les personnes et le verbe qui vient après reste à l’infinitif sans « to ».
You did not call your friend.

Vi ne vokis vian amikon.

Tu n’as pas appelé ton ami.

Haukuita rafiki yoko.


Use of tenses.
Where an English past tens with have refers to a situation still continuing, Esperanto (like most languages other than English) uses a present tense.
Mi loĝis en Londono jam dum dek jaroj.

I have been living in London for ten years.

J’ai vécu à Londre il y a dix ans.

Nimeishi Londre kunapita myaka kumi


The other principal differences between Esperanto and English use of tenses arise in subordinate clauses of various kinds, where in Esperanto the tense relates to the time seen from the point of view of the subordinate clause rather than from that of the main clause.
Li diris, ke li faros ĝin He said he would do it.

Li diris, ke li faras ĝin He said he was doing it.

Li diris, ke li faris ĝin He said he had done it.

Li demandis, ĉu mi venos al la kunveno. He asked whether I would be coming to the meeting..


Note the tenses in conditional clauses suchas the following.
Se vi penus, vi sukcesus. If you tried (were to try) you would succeed.

Se vi penos, vi sukcesos. If you try you will succeed.



LEÇON 11.



LE PASSE ( suite)

LE PASSE IMMEDIAT

L’expression « JUS » de l’espéranto signifie « venir de … » se traduit comme suit 


Formation :

Esper.

Français


Anglais

Swahili.

Sujet +


ĵus

vient


have ou has

-naisha


-

-

just



-

Passé du verbe

Participe passé.

//

Présent du verbe.


Ex 1


  • La pastro Derks ĵus venis.- ex2 : - Mi ĵus tagmezmanĝis.

  • Le pretre Derks vient d’arriver. - Je viens de dîner.

  • Priest Derks has just arrived. – - I have just eating

  • La pastro Derks anaisha fika. - Ninakwisha kula.



L’emploi du prétérit et du passé composé  « présent perfect »
1.On emploie le prétérit lorsque l’action est terminée et que sa date est connue.
Mrs Corinne was in London last week.

Fraŭlino Corinne estis en Londono pasinte semajno.

Mademoiselle Corinne était à Londres la semaine passée.

Corinne alikuwa pa Londono juma jana.

2. On emploie le passé compose (présent perfect) :
a) Quand l’action est terminée mais que la date n’est pas connue
I have been here before the rain…

Mi estas ĉi tie antaû la pluvo…

Je suis arrivé avant la pluie.

Nimefika hapa mbele nvua kunyesha.


b) Quand l’action vient de se terminer.
We have been out for a walk.

Nous sommes sortis pour nous promener.

Ni foriris promeni.

Tuliondoka kwa matembezi.


c) Quand l’action dure encore au moment où l’on parle.
I have been here all day.

Je suis ici il y a un jour.

Mi estas ĉi tie antaŭ unu tago

Kuna pita siku moja na niko hapa.



La locution il y a…
Cette locution Il y a…qu’on trouve en francais se traduit par estas en esperanto et par there en anglais et le temps du verbe to be de l’anglais correspondant au français. Le verbe se met au singulier ou au pluriel, suivant le nombre du substantif qui le suit.
Ex1 : Il ya quelqu’un à l’extérieur.

Estas Iu ekster.

There is some one out side.

Kuna mtu inje.
Ex2 : Il y avait des enfants clapotant dans la boue.

Estis infanoj kiuj plaŭdis en la koto.

There were children paddling in the mud.

Kulikuwa watoto wenyi walikuwa wakigusa katika matope.
En parlant du temps il y a se traduit de différentes manières. En Espéranto il se traduit par Antaŭ pour montrer la durée d’une période, les heures, les jours, les mois, les années écoulé dans le temps.
Ex1 : Il y a trois ans qu’il était malade.

Antaŭ tri jaroj li estis malsana.

He has been ill for three years.



Kunapita myaka tatu alipokuwa mgonjwa.
La traduction de “il y a “ par “It is ” en anglais
L’action commence se continue: employé du passé indéfini. Il y a en parlant de la distance, se traduit par « it is » en anglais et « estas » en espéranto.
Ex2: It is sixty kilometers from Goma to Rutshuru.

Estas 60 Kilometroj el Goma ĝis Rutshuru.

Il y a 60 kms dès Goma jusqu’à Rutshuru.

Kuna 60 km toka Goma mpaka Rutshuru.
La traduction de il y a there is, et there are.”
L’expression il y a ne peut se traduire par there is ou there are que pour indiquer la présence d’un ou de plusieurs objets ( ou personnes) en un lieu, et en espéranto se traduit par « kuŝas », où « staras ».
There is book on the table There are forty pupils in the classroom.

Il y a un livre sur la table Il y a quarante élèves dans la salle da classe.

Sur la tablo kuŝas libro. Estas kvar lernatoj en la lernklaso.

Kuna kitabu juu ya meza. Darasani muna wanafunzi makumi ine.
La traduction de il y a par « ago » en anglais et « antaǔ » en espéranto.

.


  1. L’expression « il ya » suivie d’un complément de temps, ne doit jamais se traduire par « there

is » ou « there are ».

Dans des phrases, comme celle qui suivent, il y a se traduit par ago qui se place après le

complément de temps.
Three months ago, I was in England.

Il y a trois mois, j’étais en Angleterre.

Antaŭ tri monatoj, mi estis en Anglujo.

Kunapita myaka tatu nilipo kuwa katika inchi ya Ungeleza.
b) ago marque le temps écoulé depuis la fin de l’action (qui consistait à résider en Angleterre) jusqu’au moment présent.

c) Dans les phrases où l’on emploie ago, le verbe est toujours au prétérit, car l’action est terminée et sa date connue.


Les traductions de « il y a » et « depuis » par « for » et « since ».

a) Dans des phrases comme : « Je suis en France depuis trois mois ou il y a trois mois que suis en France. »

On considère le temps s’est écoulé depuis le début de l’action (séjour en France) jusqu’au moment présent.

Donc, au présent français correspondra avec le passé composé anglais (présent perfect)

Je suis …………= …………I have been.

b) Depuis se traduit par « for » s’il s’agit d’une durée (minutes, heures, jours, semaine, mois, année, siècles, etc.).



Depuis se traduit par « since » s’il s’agit d’un moment précis ou d’une date précise.
I have been in France for three months. I have been in France since January 15th.

Je suis en France depuis trois mois. Je suis en France depuis le 15 janvier.

Mi estas en Francujo antaû tri monatoj. Mi estas en Francujo de la kvina de Januaro.

Naishi katika inchi ya Ufaransa kunapia myezi tatu. Niko katika Inchi ya Ufaransa tangu tarehe 15 za Januaro.


Remarque:
En esperanto on peut aussi La traduire “il y a “ par staras, kushas….”
Sur la tablo kushas libron. Kontraû la domo staras arbo.

On the table there is a book. In front of house there is a tree.

Sur la table il y a un livre. En face de la maison il y a un arbre

Juu ya meza kuna kitabu. Kiwanjani, mbele ya nyumbe kuna mti.


Autres exemples, pour l’emploie de stari, sidi et kuŝi.

Stari = être debout, se tenir dressé, se dresser verticalement.

Ex: krucho staras sur la tablo.



Sidi = être assis, perché, juché (appuyé)

Ex: kovro sidas sur arbo.



Kuŝi = être couché étendu, situé (horizontalement).

Ex: La Urbo kuŝas apud la rivero.


Remarque. - Ces trois verbes, dont le sens est plus étendu que celui des verbes

français correspondants, s’emploient aussi bien pour les choses

que pour les êtres vivants.

Ex: - krucho staras sur la tablo.

- Antauh la domo staras granda arbo.

- Sur la arbo sidas birdo.

- Sur la tero kuŝas shtono.

- La urbo kuŝas apud la rivero.

1   ...   23   24   25   26   27   28   29   30   ...   48


Elŝuti 5.35 Mb.

  • LEÇON 11. LE PASSE ( suite) LE PASSE IMMEDIAT

  • Elŝuti 5.35 Mb.