Unua paĝo
Nia teamo
Kontaktoj
Pri ni

    ĉefpaĝo


Lernu la facilan gramatikon de Esperanto – la angla – la franca – la suahili. Dedico

Elŝuti 5.35 Mb.

Lernu la facilan gramatikon de Esperanto – la angla – la franca – la suahili. Dedico




paĝo24/48
Dato14.03.2017
Grandeco5.35 Mb.

Elŝuti 5.35 Mb.
1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   48

LEÇON 8




L’ADVERBE ET LES MOTS SIMPLES.

L’adverbe donne une précision d’un verbe, un adjectif, ou d’un autre adverbe. Il modifie ou définit le sens du verbe, de la phrase ou d’un élément de la phrase elle-même. L’adverbe est toujours invariable.



  1. Les adverbes de manière dont la racine est un adjectif sont généralement terminés en « ly »


Espéranto anglais français swahili
Unue Firstly Premièrement. -a kwanza

Due Secondly Deuxièmement. -a pili

Trie Thirdly Troisièmement. -a tatu.

Generale Generally. Généralement. -kwa kanuni.

Vere Tru(e) ly. Vraiment. -Kwa ukweli.
2. Observation sur la position des adverbes dans la phrase.

a) Les adverbes de temps, ils se placent toujours avant le verbe ou, s’il y a un auxiliaire, entre cet auxiliaire et le verbe.



Espéranto anglais francais swahili
Ofen. - Often Souvent. Sana

Neniam. Never. Jamais. Hata kamwe

Ĉiam. Always. Toujours. Kila mara

Jam. Already. Déjà Tayari.
Ex :

Mi neniam vidas lin. - I never see him .- Je ne le vois jamais. Simuonake.
Les adverbes précédent « to have » et suivent « to be » aux temps simples.

- Li ĉiam havas multajn. . ex: - Ĉiama la kosto estas la sama..

- He always has plent of. , - The price is always the same

- Il en a toujours beaucoup. - Le prix est toujours le même

- Iko nayo siku zote mingi - Bei ni ile ile siku zote./ Bei ni hiyo hiyo siku zote


b).Les adverbes de manières sont le plus souvent placés après le complément.

Ex.



- I like this better. Ex: - He speaks English very well.

- Mi plu bona amas tiun. - Li bele parolas anglan.

– J’aime mieux ceci. - Il parle très bien l’anglais

- Minapenda zaidi hii. – Anaongea vuzuri kwa lugha ya kingeleza.


-. You have acted wisely.

- Vi saĝe agis.

- Vous avez agi sagement.

- Umeonjesha tendo la hekima.




  1. Les advebes to-day, to –morrow, Yestarday, last (week) next (moth) et les expressions avderbiales de temps se place au commencement ou à la fin de la phrase.

Ex :


Li ofte riproĉagas min. Ni esperas sendi la restpartion en kelkaj tagoj

He reproached me every day. - In a few days we hope to send the remainder

Il m’a fait toujours des reproches. Nous esperons envoyer le reste dans quelques jours

Amenihamakiaka mara mingi. Tunawazia kutumana sehemu zilizo baki wakati wa siku zijazo.
Emploie de Y et EN dans la forme adverbiale.
Le Y français se traduit par there (quelquefois thither, idée de mouvement), mais quand il ne remplace pas un nom de lieu, on emploie it après la préposition qui convient.
Ex

Ĉu li estas en Londono? Jes li tie estas. Via pakaĵo jam venis sed ni ne vidas dudek ok numeron.

Is he in London ? Yes, he is there, Your parcel just to hand but we do not see N° 28.

Est-il à Londres? Oui, il y est. Votre colis vient d’arriver, mais nous ny voyons pas le N° 28

Yeye yupo pa Londre? Ndiyo ndipo yupo. Mzigo yako inakwisha tufikia alakini hatuone namba 28.

.


  1. EN mis pour de cet endroit se traduit par from there, mais quand il ne remplace pas un nom de lieu, il se rend par him, her, it, suivant le genre du mot sous-entendu précédés, s’il y a lieu, de la préposition qui convient.

-Mi maltrankivilas pri tio. -Mi pri tio dubas

- I am anxious about it. -I doubt it

-J’en suis inquiet. . - J’en doute de cela

-Nanungunika juu ya ile - Ninawasiwasi kwa hiyo


  • Tiu arbo estas bela, grandaj estas iliaj herboj.

  • This tree is fine, its leaves are very large.

  • Cet arbre est beau, les feuilles en sont très grandes.

  • Mti huu ni mzuri, majani yake ni makubwa.

D’autre fois en ne se traduit pas, c’est généralement lorsqu’il rappelle l’idée de quantité exprimée précédemment.


Ĉu vi havas monojn ? Ne, mi ne havas. Ĉu vi havas krajonon? Du mi havas.

Have you money? I have not. Will you have a pencil? I have two,

Avez-vous l’argent, je n’en ai pas Vous avez un crayon ? J’en ai deux

Unafeza ? Sina. Unakaramu ya lisasi ? Ninazo mbili.


Expression. ENOUGH signifie Sufiĉa en espéranto et assez en francais..
Assez signifiant passablement, d’une manière satisfaisante se traduit par rather (quelque fois somewathat)

He his rather clever = il est assez intelligent.

Remarque. - « De » après les adverbes de quantité ne se traduit pas.
Dans son contexte en anglais:

a. Enough se place après l’adjectif, l’adverbe ou le verbe.
Tiu ĉambro ne estas sufiĉe granda Tiu knabo ne sufiĉa manĝis

Cette chambre n’est pas assez grande. Ce garçon n’a pas assez mange

This room is not big enough. This boy did not eat enough.

Chumba hiki ni kidogo mno. Kijana mvulana hukula mingi mno.


Mi ne povas kuri rapide por alveni al la bus.

I cannot run fast enough to catch the bus

Je ne peux pas courir assez vite pour attraper l’autobus

Siwezi kukumbia mbio zaidi kusudi nifikie gari.



b. Enough, employé comme adjectif indéfini, se place parfois après, mais le plus souvent avant le substantif auquel il se rapporte
Ĉu vi havas sufiĉan da benzino Mi ne havis sufiĉan da monoj

Avez-vous assez d’essence ? Je n’ai pas assez d’essence

Have you enough petrol I have not enough money.

Una mafuta (ya gara)yakutosha Sikukuwa na pesa ya kutosha


Expression ‘Tro’: “Too, Too much, Too many.”
A) Lorsque ‘trop’ modifie un adjective ou un adverbe, il se traduit par too. Too se place avant l’adjectif ou l’adverbe qu’il modifie.
Vi estas tro dika Vi manĝas tro rapide

Vous etes trop gros Vous mangez trop vite

You are too fat You eat too fast

Wewe ni mnono zaidi Wewe wakula haraka


c. ‘Tro’ modifiant un substantif singulier ou un verbe se traduit par too much.

d. ‘Tro’ modifiant un substantif pluriel se traduit par too many.


Li tro laboris. Li tro laboras. Ŝi havas multajn da libroj.

He has too much work. He works too much. She has too many books

Il a trop de travail. Il travaille trop. Elle a trop de livres.

Alitumika sana. Anatumika sana mno. Anavitabu hasa vingi.


Les adjectifs « Some, Any et No » qu’on trouvent en anglais
a) en anglais Some any et no peuvent se rapporter indifféremment à une personne ou à une chose, à un singulier ou à un pluriel.

b) Some et any correspondent au français Du, de la, de l’, des, quelques.

Not any ou any correspondent au français : Pas de, Nul, Nulle, Aucun, Aucune

c) Some s’emploie dans une phrase affirmative.

Any s’emploie dans une phrase interrogative ou négative.
Singulier affirmatif : Singulier interrogatif
1.Estas butero sur la table 1.Ĉu estas butero sur la tablo ?

2.There is some butter on the table 2.Is there any butter on the table ?

3.Il y a du beurre sur la table 3.Y a - t-Il du beurre sur la table ?

4.Kuna siagi juu ya meza 4.Kuna siagi mezani .


Singulier négatif :

1. Ne estas butero sur la tablo

2. There is not any (no) butter on the table

3. Il n’y a du beurre sur la table

4. Hakuna siagi juu yameza

Pluriel affirmatif: Pluriel interrogatif


1.Estas kelkaj teleroj sur la tablo 1.Ĉu estas tereloj sur la tablo ?

2.There are some dishes on the table 2.Are there any dishes on the table ?

3.Il y a quelques assiettes sur la table 3.Y a - t-ils des assiettes sur la table ?

4.Kuna sahani juu yameza 4.Mezani kuna sahani. ?



Pluriel négatif :
1. Ne estas teleroj sur la tablo

2. There are not any (no) dishes on the table

3. Ils n’y a pas d’assiettes sur la table

4. Hakuna sahani juu yameza.


d) On emploie some non any dans des questions qui appellent une réponse affirmative.
e) Peto, ĉu mi povas havi kelkajn panojn? Ĉu mi povas preni kelkajn pomojn?

May I have some bread, please? May I take some apples?

Puis –je avoir du pain, s’il vous plait? Puis-je prendre quelques pommes?

Samahani, naweza kupata mkate? Naweza kutwaa Viazi?


Les pronoms indéfinis « somme, any et none »
Leur règles d’emploi sont analogues à celles des adjectifs some, any et no.
Is there any milk in the jug? Yes there is some.

Ĉu estas lakto en la poto? Jesĝi estas kelkaj.

Y a-t-il du lait dans le pot? Oui, il y en a

Ndani ya jaga muna maziwa?Ndiyo yako.


Is there any mustard in the cupboard? No, there is not any. (no, there is none).

Ĉu estas mustardo en la ŝranko ? Ne, ne estas.

Y a-t-il de la moutarde dans le buffet? Non, il n’y en a pas.

Kuna haradali ndani ya kabati ? Hapana, Hakuna.


Les composés « something, someone, et somewhere.)
Les composes something (quelque chose), someone (quelqu’un) somewhere (quelque part) suivent les mêmes règles que some, any et no.

Forme interrogative: anything, anyone, anywhere.


Ex :


Ĉu iun vidis mian skribilon? Mi nenien povas trovi ĝin kaj mi havas ion skribi.

Has anyone see my fountain pen? I cannot find it anywhere and I have something to write.

Quelqu’un a-t-il vu mon stylo? Je ne puis le trouver nulle part et j’ai quelque chose à écrire.

Kuna mwenye aliyeweza kuona karamu yangu ? Siwezi nikayipate wapi ijapokuwa naitaji

kuandi.

Les quantités indéfinies.


« a lot of … »

En anglais il se traduit par :



A lot of+ sing. ou plur.
Mi manĝas multajn da buteroj. Mi manĝas multajn da buteroj.

I eat a lot of butter. I eat a lot of apples.

Je mange beaucoup de beurre. Je mange beaucoup de beurre.

Nakula siagi mingi. Nakula siagi mingi


Much + singulier. Many + pluriel.
Ĉu vi mangas multajn da panoj ? Mi ne manĝas multajn kukojn matene

Do you eat much bread ? I do not eat many cakes in the morning. Mangez-vous beaucoup de pain ? Je ne mange pas beaucoup de gâteaux le matin.

Unakula mikate mingi? Sile ndazi mingi asubui.
Note : A la forme affirmative on préfère en général a lot of à la place much ou many,

(sauf si ces derniers mots qualifient le sujet). Much et many s’emploie surtout à la

forme interrogative et négative.
Iom da…Se traduit par little + singulier : Few + plur.:
Mi manĝas iom da paneto Mi manĝas oim da sukero

I eat very little bread. I eat very few sweets.

Je mange très peu du pain.. Je mange très peu du sucre.

Nakula mkate kidogo sana Nakula sukari kidogo.



Iom da…kelkaj…multaj… »

Un peu de …Quelques…plusieurs…

Un peu de + sing. = a little Quelques + pluriel = a few.
Donu al mi iom da lakto Donu al mi kelkajn bombonojn

Give me a little milk Give me a few sweets.

Donnez-moi un peu de lait Donnez-moi quelques bombons.

Nipatie maziwa kidogo Nipatie bombo kidogo.


Plusieurs = several.
Necesas multajn botelojn.

I need several bottles.

Il me faut plusieurs bouteilles.

Yanifaa machupa mengi.


Note : much, many, little, few, a little, a few, several, s’emploient également comme pronoms.
Anglais. Francais. Espéranto. swahili
Now Maintenant Nun. Sasa.

Now and then De temps en temps. Tempo post tempo. Mara na mara.

Every now and then A chaque instant Ĉiu momento. Kila mara.

Then. Alors. Tiam. Sasa.

Formerly, Autre fois. Iam. Zamani za kale

Once. Jadis. Iam. Zamani za kale

Soon Tot, bientôt. Baldaŭ. Bado kidogo.

Later Tard. Frue. Nyuma kidogo.

Later on Plus tard. Frue. Nyuma kidogo.

Often Souvent. Ofte. sana sana

Henceforth Désormais, Dorénavant. De nun. Tangu leo/ Tangu sasa.

Meanwhile pendant ce temps. Nun tempo wakati huu.

Sometimes Quelquefois. Kelkfoje. Saa zingine

Always Toujours. Ĉiam. Kila mara.

Never . Jamais. Neniam. Hata kamwe

Still, again Encore. Ankoraŭ. Tena

Not yet Pas encore. Ne ankoraŭ. Bado.

Beforehand, before Auparavant. Iam. Zamani

After, afterwards Après, Ensuite, Post/ Poste. Nyuma/ tena

Then. Puis. Post. Nun

All at once Tout à coup. Subite. Kwa rafla.

Just now . A l’instant. Tuj/ Nun. Hapo/ Pale pale.

In the future A l’avenir. En la estonteco. Wakati ujao

Yet Encore Ankaǔ Tayari



1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   48


Elŝuti 5.35 Mb.


Elŝuti 5.35 Mb.