Unua paĝo
Nia teamo
Kontaktoj
Pri ni

    ĉefpaĝo


Lernu la facilan gramatikon de Esperanto – la angla – la franca – la suahili. Dedico

Elŝuti 5.35 Mb.

Lernu la facilan gramatikon de Esperanto – la angla – la franca – la suahili. Dedico




paĝo20/48
Dato14.03.2017
Grandeco5.35 Mb.

Elŝuti 5.35 Mb.
1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   ...   48

LEÇON 4.




LES ADJECTIFS QUALIFICATIFS.



Qu’est ce que c’est ?
L’adjectif qualificatif est un mot qui sert à indiquer une qualité ou à caractériser un nom.

Cfr première partie 6ème leçon.
1) Accords a- En Swahili des certains adjectives qualificatifs sont invariables.


LA NUMERATION DES NOMBRES.



1. LES NOMBRE :
Ces mots anglais: - Dozen, - Hundred, - Thousand, - Million ne prennent pas la marque du pluriel quand ils sont précédés d’un adjectif numéral précis, few ou de several.

La numération anglaise./ Les opérations arithmétiques :


( + ) Plus (se prononce pleuss), (+) plus, (+) plus, (+) kuongeza

( - ) minus (se prononce maïneuss). (-) minus, (-) moins, (-) kupunguza

( x ) multiplied by , (x) oblo, (x) facteur, (x) mara

( / ),ou ( : ) = divided by. (/)Ono, (/) divisé par, (/) kugawa.



Addition.

Anglais. Espérento. Français. Swahili.

2 + 3 = 5. Two plus three are five;/ - Du kaj tri estas kvin; /- Deux plus deux égale; / - Mbili kuongeza mbili ni sawa na tano.

38

+ 63

101

Operation. – I have to add 38 and 63.



8 and 3 are eleven, I put down 1 and carry 1.

1 and 3 are four, 4 and 6 are 10, I put down 10

The sum total is 101
Soustraction.

Anglais. Espérento. Français. Swahili.

10 – 6 = 4. Six front ten, leaves four; / - Dek minus ses restas kvin; / - Dix moins six restent quatre;/- kumi kupungua sita kunabaki ine.

The remainder is four.


Multiplication:

597 x 23 = 13.731.

Twenty three times five hundred ninty seven are Thirteen thousand seven hundred and thirty - one.

Operation:

Three sevens are twenty-one. I write down one and carry two.

Three nines are twenty-seven. Twenty-seven plus two is twenty –nine.

I write down nine and carry two.

Three fives are fifteen. Fifteen plus two is seventeen. I write down seven and one.

Twice seven is fourteen. I write down four and carry one.

Twice nine is eighteen. Eighteen plus one is nineteen. I write down one and one. Now I add together the two lines of figures. One and nought is one. Nine and seven are eight and nine are seventeen. I write down seven and carry one. One and one are two, and one are three. I write down three. I write down one.

The total is : Thirteen thousand seven hundred and thirty-one.

Division:

72 / 9 = 8.

In seventy-nine how times nine? - 9 contained 8 times in 72.

The dividend is 72, the divisor is 9, the quotient is 8.


Ces mots s’emploient aussi pour les température:

Ex: “ – 10° (10 degrés au-dessous de zéro) = se lit en espéranto minus dek gradoj ou dek gradoj sub la nulo


Formation du cas possessif.
a) Singulier. Le livre de John est sur la table Le livre du maître est sur le bureau

John’s book is on the table. The master’s book is on the desk.

Johan’libro kuŝas sur la tablo Instruist-libro kuŝas sur lia skribtablo

Kitabu cha Yohan kiko juu ya meza. Kitabu cha mwalimu kiko juu ya meza
b) Pluriel en « s » Voici les livres des élèves Voilà la maison des Wilson.

Here are the pupils’ books. There is the Wilsons’s house.

Jen libroj de la lernantoj. Jen kaj jena la domo de Wilson..

Ona vitabu vya wanafunzi. Tazama, nyumba ya Wilson.


c) Pluriels sans “s Voici les livres des enfants Les chaussures femmes coûtent cher.

Here are the children’ books Women’s shoes are dear.

Jen la libroj de la infanoj La ŝuoj de la inoj estas multkostaj.

Angalia vitabu yva wanafunzi. Viatu vya wanawake vina bei zaidi.

Emplois du cas possessif
Le cas possessif s’applique aux substantifs désignant des personnes ou des animaux, mais non des choses.

Le pied du garcon. Le pied du cheval.

The boy’s foot. The horse’s foot.

La knabpiedo La chevalpiedo

Mguu wa mvulana Mguu wa farasi.
Mais : The foot of the tree.

La piedo de la arbo

Le pied de l’arbre.

Shina la mti.


Lorsqu’il y a plusieurs possesseurs, une distinction s’impose :
John’s and Betty‘s toys. John and Betty’s toys.

Les jouets de John et ceux de Betty. (Ils sont différents) Les jouets de John et de Betty. (Ils sont les mêmes).

La ludoj de Johano kaj tiuj de Betino. Johana kaj Betino ludoj.

Vifaa yva mchezo vya Yohana na vya Betina . Vifaa vya mchezo vya Yohana na Betino


Dans: at the baker’s, at the photographer’s, etc. le mot shop est sous-etendu.
On dit de même:

Au domicile de Wilson. A la Cathédrale St. Paul.

At the Wilson’s ‘(house). At St. Paul’s (Cathedral).

Ĉe la domo de Wilson. Ĉe la Sanka Paulo (Katedralo).

Makao pa Wilson. Kunako Katerdale Mtakatifu Paulo.

Souvent, on sous-entend le mot qui vient d’être employé ou qui va l’être.


Is this your fountain pen, John ? No? I think it is Betty’s.

Est-ce ton stylo, John? Non, je crois que c’est celui de Betty.

Ĉu tiu skribilo estas (la) via John? Ne, mi kredas ke estas tiu de Betino.

Kalamu hii ni yako Yohana? Apana, ninafikiri ni ya Betina.

Le cas possessif peut s’appliquer aux mots exprimant la distance et la durée :
Aweek’s holoday. A hundred yards’ distance, etc

Un congé de huit jours. Une distance de cent yards.

Ok tagoj da libertempo Je cent Jardo da distenco.

Ruhusa ya siku mnane Kitambo cha yadi miamoja



Le degré de comparaison.



Le comparaison d’égalité.
Le comparatif d’égalité aussi…que se traduit par tiel…kiel en Esperanto:
Mi estas tiel granda kiel vi. Karlo laboras tiel bone kiel Paŭlo. La pordo estas tiel alta kiel la fenestro.

I am too old than you. Charle works too good than Paul. The door is too hight than the window

Je suis aussi grand que vous. Charles travaille aussi bien que Paul. La porte est aussi haute que la fenêtre

Niko mkubwa kama wewe. Karilo anatumika vema kama Paulo Mlango ni mrefu kama dirisha.



Le superlatif.
Le superlatif : le plus…de se traduit par la plej…el en espéranto
La plej inteligenta el la homoj. La plej bela el la rozoj.

The most intelligent of men The most beautiful of roses

Le plus intelligent des hommes. La plus belle des roses.

Mwenyi akili kuliko wanadamu wote Iliyo nzuri kuliko maua mengine.


En espéranto on ne compare que deux objets on se sert du comparatif la pli au lieu de la plej :
La pli bela el la du rozoj.

The most beautiful of two roses

La plus belle des deux roses.

Iliyo nzuri zaidi kati ya maua mawili


On traduit également par le, le de, qui suit un dans les phrases :
Unu el miaj fratoj. Unu el tiuj homoj.

One of my brothers. One of that men.

Un de mes freres. L’un de ces hommes.

Moja wa wandugu zangu. Moja wa watu hawa.


L’expression Kiel eble plej…se traduit par le plus …possible

Venu kiel eble plej baldaŭ Frapu kiel eble plej forte.

Venez le plus tôt possible. Frappez le plus fort possible

Come rather then possible Nock strongly if possible.

Uje mbele zaidi. Piga hodi mlangoni zaidi sana.

1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   ...   48


Elŝuti 5.35 Mb.

  • LA NUMERATION DES NOMBRES.
  • Le degré de comparaison.

  • Elŝuti 5.35 Mb.