Unua paĝo
Nia teamo
Kontaktoj
Pri ni

    ĉefpaĝo


Lernu la facilan gramatikon de Esperanto – la angla – la franca – la suahili. Dedico

Elŝuti 5.35 Mb.

Lernu la facilan gramatikon de Esperanto – la angla – la franca – la suahili. Dedico




paĝo2/48
Dato14.03.2017
Grandeco5.35 Mb.

Elŝuti 5.35 Mb.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   48

– Les diphtongues.


Ai se prononce é ; devant r, il se prononce presque è : main, rainy, fair, crinière, pluvieux, blond.

Au, Aw, se prononcent o ouvert : fault, sauce, straw, faute, sauce, paille.

Ea se prononce le plus souvent i : mean, lean, cream, steamer, moyen, mince, crème, steamer. Mais on dit great, steady, ready (son é), grand, ferme, prêt.

Ei se prononce le plus souvent é : vein, veine.

Ee se prononce i : Keen, sceen, green, peevish, percant, écran, vert, maussade.

Eu, ew se prononcent iou : mew, few, view, miauler, quelques, vue.

Ie se prononce ai : piety, variety, piété, variété.

Oa se prononce o : foam, roam, moan, écume, roder, se lamenter.

Ou, ow se prononcent le plus souvent aou : now, how,cow, maintenant, comment, vache, quelquefois ô : window, low, furrow, fenetre, bas, sillon.

Oi, oy, se prononcent oi : boy, soil, moisture, garcon, sol, humidité.

Oo se prononce ou : tool, school, fool, instrument, école, fou.



  1. Ture se prononce tcheure : nature, Pasture, nature, pâturage.

Tion, ssion, xion se prononcent scheun : illussion, illusion.

Sure se prononce jeure : Leisure, pleasure, loisir, plaisir.

Augh se prononce souvent aff : laugh, rire.

Ough se prononce généralement euff : rough, enough, rude, assez.

D’autres fois, il se prononce aou : plough, charrue ; ou simplement ô, ŏ: though, thought, quoique, pensée.




1.Les voyelles swahili.





  1. Le swahili ne compte que 5 voyelles qui sont : a, e, i, o, u.

  2. Aucune voyelle n’est muette. Ex mkate, pain, e comme dans bébé.

  3. Pas de voyelles nasalisées (comme dans : un bon vin blanc)

  4. Pas de voyelle doubles (composées, diphtongues) : les voyelles qui se suivent sont prononcées séparément, et forment autant de syllabes.

Ex : kuua, tuer (se prononce ku-u-a) ; Kuinua, élever = (ku-i-nu-a).

Cependant, deux voyelles identiques sont souvent prononcées comme une seule voyelle longue.

Kuzaa engendrer ; Kondoo, mouton ; juu, dessus.

A : normalement court, comme dans « chat ». ex : Anaangalia, il regarde. Parfois un peut long, comme dans ‘plan. Ex : ba :ba, père ; ka :zi, travail.

: parfois court (è) comme dans « fait ». Ex. destruri, coutume (s). Parfois modifiée devant nasale. Ex : twende, allons ; kupenda, aimer.

I : comme dans ‘si ». ex : dunia, monde ; simba, lion ; alipita, il a passé.

O : comme dans « comme ». ex : moto, feu ; chombo, outil ; parfois un peu modifié devant une nasale. Ex : udondo, terre ; ondoka, pars.. parfois un peu plus long. Ex : watoto, enfants ; partout, popote.

: toujours « ou » comme dans « cou ». ex : uhuru, liberté ; kuchunga, paitre.

2.Les consonnes swahili


  1. Toujours sonores ; pas de consonnes muettes ni élidées.

  2. Aucune consonne double, excepté dans le mot-nn(=4).

  3. C, Q, et X n’existent pas en swahili.

CH : comme dans « churchill ». ex: chumba, chambre ; chombo, outil.

G  : toujours dure, comme dans gare. Ex : gani ?; lequel ; goti, genou.

H  : toujours aspiré. Ex : hapana, non ; hatakuja, il ne viendra pas.

J  : dj, comme dans « john ». ex : maji, eau.

L  : certains mots d’origine bantou ont un «L » qui se prononce presque comme R. Ex : kulegea=

kuregea (se relacher).



NG : n + g dur. Ex : ngano, blé ; nguo, étoffes

NG : comme dans « song ». ex : ngombe : vache.

: jamais roulée ni guttural. Ex kurudi, retourner. Roho, ame.

: toujours dur (pas Z). ex : kusoma : lise ; sasa, maintenant ; kusema, dire

SH  : comme dans « chat » ex : Kushinda. Viancrer.

W  : comme dans en anglais « Winter ». ex : watu, hommes ; wote, tous.

Y  : comme dans « Yoga). Yayi, œuf ; nyama : viande.

Z  : comme dans « Zimbabwe » Donc pas « S ». ex : Zambi : péché, mzuri, beau, belle.
Exercices : Prononcez ces différentes lettres alphabétiques de l’espéranto suivantes à maintes reprises: ; Ĉ ; G ; Ĝ ; H ; Ĥ ; J ; Ĵ ; Ŝ ; U ; Ŭ.

PREMIERE LEÇON.

IXème règle de la grammaire de l’Espéranto.

LA PRONONCIATION DE L’ESPERANTO.





  • En espéranto, chaque mot se prononce tel qu’il est écrit c.à.d. 

1). Aucune voyelle n’est muette. Ex. Morgaû. Hodiaû. Alors qu’en français nous disons « pain ».

2). Pas de voyelles nasalisées comme nous le trouvons en français dans les mots :  « - un bon ; - vin ;-blanc ».




  • In Esperanto language, every word is pronounced as it is spelt. /English




  • Katika lugha ya kiesperanto maneno yote yanatamkwa ginsi yanaandikwa.


En Esperanto ces syllables se lisent de la manière suivante:

Am se lit a-mm’ -Em se lit è-mm -Im se lit I-mm -An se lit a-nn

En se lit è-nn- -In se lit i-nn, -On se lit o-nn. -Un se lit u-nn

-Aj se lit aye -Ej se lit eye. -Oj se lit oye. -Uj se lit uj

Esperanto se lit esperann’to etc.
Pas de voyelles doubles (composées, diphtongues) : des voyelles qui se suivent prononcées séparément, et forment autant de syllabes.

Remarque : Une grande attention doit se faire entendre à la 1e règle, sur la prononciation de ces

différents mots ci- dessus, qui sont presque semblables selon leurs prononciations,

auxquels les habitants de certaines nations ont des difficultés de différencier dans leurs

prononciations. Je suppose, bien entendu, que vous êtes d’ores et déjà instruits du danger

des « paronymes », de ces faux-frères qui se ressemblent étrangement, mais qu’on

distingue avec un peu de prudence :


ex :

  • Balo au lieu de Valo

  • Oranĝo au lieu de Arango

  • Komparo au lieu de Kamparo

  • Poŝtisto au lieu de Pastisto.

Voilà encore d’autres exemples qui suivent, dont les européens plus spécialement les anglo-saxons omettent la lettre « r » dans la prononciation. Le mot comme verki qui signifie l’art d’écrire. Ils prononcent Veki alors que veki signifiant réveiller). Ils disent « Suda au lieu de Surda » alors que Suda signifie Sud et Surda signifie Un sourd.


La eŭropanoj ne ĉiam bone prononcas tiun « r ». Angloj en iuj fonetikaj pozicioj prononcas ĝin tre malforte.
Veki au lieu de Verki

Suda au lieu de Surda

Kato au lieu de Karto
Iafoje en prononcado de germanoj, danoj, estonoj renkontiĝis mikso de vocaj kaj servoĉaj konsonantoj

B kaj P ; D kaj T ; G kaj K ; V kaj F ; S kaj Z ; Ĝ kaj Ĉ ; Ŝ kaj Ĵ.


La prononciation chez allemands, les danois et estoniens donne un son de confusion vocale pour les lettres : B et P ; D et T ; G et K ; V et F ; S et Z ; Ĝ et Ĉ ; Ŝ et Ĵ

Brava kaj Prava Prava au lieu de Brava

Bubo kaj Pupo Pubo au lieu de Bupo

Baki kaj Paki Paki au lieu de Baki

Mardo kaj Marto Marto au lieu de Mardo

Sendi kaj Senti Senti au lieu de Sendi

Dento kaj Tendo Tendo au lieu de Dento

Sago kaj Sako Sako au lieu de Sago

Logi kaj Loki Loki au lieu de Logi

Frago kaj Frako Frako au lieu de Frago

Vino kaj Fino Fino au lieu de Vino

Vojo kaj Fojo Fojo au lieu de Vojo

Vermo kaj Fermo Fermo au lieu de Vermo

Sumo kaj Zumo Zumo au lieu de Sumo

Pesi kaj Pezi Pezi au lieu de Pesi

Preso kaj Prezo Prezo au lieu de Preso

Kago kaj Kaĉo Kaĉo au lieu de Kago

Aga kaj Aĉa Aĉa au lieu de Aga

Vojaĝo kaj Vojaĉo Vojaĉo au lieu de Vojaĝo

Sako kaj Jako Jako au lieu de Sako

Ŝipo kaj Ĵipo Ĵipo au lieu de Ŝipo
Renkontiĝas ankaû mikso da afrikanoj kaj simplaj plosivoj.
Dans certains coins l’Afrique les habitants ne savant pas prononcer et distinguer les lettres C et S ils parlent de Solo au lieu de Colo
C kaj S S au lieu de C
Colo kaj Solo Solo au lieu de Colo
Cento kaj Sento Sento au lieu de Cento
Ĉ kaj Ŝ Ŝ au lieu de Ĉ
Ĉelo kaj Ŝelo Ŝelo au lieu de Ĉelo

Ĉia kaj Ŝia Ŝia au lieu de Ĉia


Ĝ kaj Ĵ Ĵ au lieu de Ĝ
Aĝo kaj Aĵo Aĵo au lieu de Aĝo

Ĝibo kaj Ĵibo Ĵibo au lieu de Ĝibo


Ĉe skandinavoj okazas mikso de C kaj Ĉ.

En Scandinaves on rencontre les gens qui ne savent pas distinguer Ĉ au lieu de C


Celo kaj Ĉelo Celo au lieu de Ĉelo
S kaj Ŝ S au lieu de Ŝ
Muso kaj Muŝo Muso au lieu de Muŝo
Ĝ kaj Z Ĝ au lieu de Z
Ruĝa kaj Ruza Ruĝa au lieu de Ruza
La rusa lingvo ankaû ne diferencigas la fonemojn G kaj H

Les russes font la confusion de G et H dans leur prononciation


Galo kaj Halo( povas miksi en sia prononcado tiujn fenemojn). Galo au lieu de Halo
Rado kaj Lado Rado au lieu de Lado

Rano kaj Lano Rano au lieu de Lano

Revi kaj Levi Revi au lieu de Levi

Bildo kaj Birdo Bildo au lieu de Birdo


Kiel lastan pekon kontraû esperantoj fonemoj mi tuŝos nuligon de “H’’ en iafoja parolado de francoj, italoj kaj kelkaj aliaj naciaj.

Les français et les itaiens ont du mal dans la prononciation et distinction de la letter “H” et la lettre « O »

Horo kaj Or Horo au lieu de Or

Haro kaj Aro Haro au lieu de Aro

Hamaro kaj Omaro Hamaro au lieu de Omaro

Hardi kaj Ardi Hardi au lieu de Ardi


N.B : En espéranto il n’y a pas d’homonymes, contrairement à ce que certains ont voulu

accréditer. Pour Zamenhof, les homonymes, n’existent que pour les ignorants qui se

contentent du terme générique, de l’expression la plus compréhensive, sans chercher à

utiliser les nuances subtiles de chacun des substantifs qui s’y apparentent.


.

Quelques règles simples de prononciation anglaise.
1.On ne prononce pas le B final dans : Climb (klaim) /superiri./monter Lamb (Læm) = Agneau.

Comb (koum) /Kombi/ Peigne Plumber (‘plAmә) = Plombier.

2 .On ne prononce pas le H dans les : Hour (auә) / Horo/ Heure. Honest (‘onist) = honnest

Forehead (‘forid) = Front.

3 .On ne prononce pas le K initial dans les : Knee (ni:) /genuo/ genou. Knock (nok) = Frapper à la porte.

Knife (nif) /tranĉilo/ couteau. Know (nou) = savoir.

4 .On ne prononce pas le L dans les mots ; Half (ha:f) / demi. Walk (wo:k) = marcher.

Calf (ka:f)/ boveto/ veau. Could (kud) = prét. de I can.

Chalk (tƒo :k) / /= craie. Should (јud) = prét de Ishall.

Talk (to:k) / Paroli/ parler. Would (wud) = prét.I will.

5 .On ne prononce pas le N final dans les autumn (‘o:tem) / Aǔtuno/ automne. Hymn (him) = hymne.

Column (‘kolem) / Kolono/ colonne.

6.. On ne prononce pas le W initial dans Who (hu:) / Kiu ?/ qui ? qui. Whom (hu :m) = qui ? qui, que.

Whose (hu:z) / Kies, kiu/ dont, de qui.

Whole (houl) / Entuta/ entier.

Wrap (ræp) / Kuvrilo /enveloppe.

Wrist (rist) = poignet.

Write (rait) / Skribi/ écrire.

Wrong (rog) / Malbona/ mal, mauvais, etc.

7.On ne prononce pas le groupe GH dans high (hai) /Alta/ haut.

Fight (fait) /Batali/ Se battre.

Night (nait) /Nokto/ Nuit.

Right (rait) / Justa/ bon, juste, bien.

Caught (ko:t) /Kaptita/ prét. de to catch.

Nought (no:t) / Nulo/ zero.

Bought (bo:t) / aĉetita/ prêt. de to buy.

Brought (bro:t) /alpotita/ prét. de bring.

Fought (fo:t) / / prét. de to fight.

8. On ne prononce pas le :1. A la fin d’un mot :

Car (Ka :). / aŭto/ Auto. Chair(tfee) chaise. Flower (flaue) Fleur.

2. Avant une consonne :

Card (ka :d) . Horse (ho :s). Stork (sto :k)

9 .Le groupe OUGH se prononce Af dans enough (i’nAf).

: dans bought (bo :t). Brought (bro :t). Fought (fo :t). Ought (o :t). Nought (no :t). Thought (θo :t).

Of dans cough( kof).

u: dans through (θru :)

au dans bough (bau). Plough (plau).

ou dans though (δou).

10 La terminaison ED se prononce. Id après un d ou un t :

added (‘aedid). Decided (di’saidid). Visited (‘vizitid).

d called (ko :ld) smiled (‘smaild). Opened (‘oupend)

t kissed (kist) rushed (rAft). Knocked (nokt).

Short sentences for vocal drill.


/i/ This river is not very big. Six children are fishing under the bridge.

/i:/ Look, Jean! You can see the green fields and the sea between the trees.

/e/ Betty’s friend left her pretty red dress on the bed.

/æ/ Jack has a fat black cat which can catch small rats.

/a:/ Charles and his father are passing in a large dark car.

/o/ John got off at the stop and crossed over through the fog.

/o:/ Four tall porters were walking and talking in the hall.

/u/ I’ve put some goods books in your room, Mr Wood.

/u:/ Sit down on this stool, take your spoon, and eat your soup, Susie.

/A/ Hurry up, Mother! My uncle is coming up to London by bus.

/ә:/ The girl with a blue skirt works in the firm near the church.

/ә/ The weather is getting better and better, Mother.

/ei/ It may rain today, Jane. Take your grey raincoat.

/ou/ Don’t throw snowballs, Joe! There are some stones in the snow.

/ai/ It will be fine and dry for a bicycle ride. The sun is shining brightly.

/aiә/ I’m tired. I’ll sit down by the fire and keep quiet.



/au/ Now I’ll put on my dressing-gown and come down to the ground-floor.

/auә/ During the shower, we sat in the tower for an hour.



/oi/ The boy was given a few coins to buy a new toy.

// There’s a shop near here where we can buy some beer, my dear!

/εә/ Where are the pears, Mary? – Over there, on the chair!

/f/ We must rush up to the shoe-shop. It will shortly.

/tf/ Sit in this chair and don’t touch my watch, Charlie!

/dz/ John has just bought a large milk-jug for Jenny.

/j/ Yes, a few new young pupils arrived after the New Year.

/r/ This pretty river flow through the green countryside.

/ð-θ/The weather this month is as bad in the North as in the South.

/h/ Mrs Holly’s husband hung up his hat in the hall.

/dark l/ Mrs Bell put a bottle of milk and twelve apples on the shelf.



DEUXIEME LEÇON.

XIème règle de la grammaire de l’Espéranto.




  1. L’ACCENT TONIQUE.



  • L’accent tonique a une grande importance pour une prononciation correcte : cet accent tombe toujours sur l’avant-dernière syllabe. Une langue comme le swahili n’est pas une langue à ton : une erreur d’accentuation d’intonation est incorrect, mais n’entraîne pas un changement de sens des mots.




  • In every word of two or more syllables a strong emphasis must be given to the last but one syllable.


Esperanto. Anglais. Français. Swahili.
Skatolo A box. Une boîte. Kibweta.

Kajero. An exercise book. Un cahier. Buku.

Krajono. A pencil. Un crayon. Karamuya lisasi.
La voyelle « i » suivie d’une autre voyelle doit se détacher nettement comme suit :
Esperanto. Anglais. Français. Swahili.
Mia se prononce (mi-a) = My, mon, ma, yangu, changu, langu

Tie (ti-e) = There Là. Huko

Ties (ti-è) = For this, For that. De celui, De celle. Yahuyu ; Ya huo.

Nenie (nè-ni-e).= Any where. Nulle part. Pasipo nasafi furani.

Kio (ki-o) = What. Quoi. Nini

Kiu (ki-u) = That. Qui, lequel. Yawapi

Kies (ki-èss) = Which. //Hom. A qui ? //De qui ? Ya nani

Nenies (Nè-ni-èss) = Nobord,No one A personne. Isiyo ya mtu.


Il est indispensable de bien marquer l’accent tonique. Les espérantistes de tous les pays se comprennent avec facilité grâce surtout à l’accent invariable qui martèle chaque mot sur, son avant-dernière syllabe. L’accent lui doit sa sonorité, sa charité et son unité de prononciation.


  1. Intonation.

La conjugaison interrogative n’est diffère pas de la conjugaison simple, affirmative et négative. L’interrogation s’implique dans l’écriture par la ponctuation ; dans le langage par l’intonation :


Exemple.
Esperanto. Anglais. Français. Swahili.
Mi ne bone vidas! I do not see well! Je ne vois pas bien ! Sione vizuri!

*La lingvo esperanto estas kreita de la fama Doktoro Zamenhof, por ke la homoj de la diversaj naioj povu interĉanĝi siajn ideojn sen malfacilaĵo.



Esperanto volas, ke sur la tuta mondo ĉiu povu esprimi tion, kion li pensas per lingvo facila por ĉiuj popoloj, lernebla en kelkaj semajnoj.

Simpla, fleksibla, belsona, vere internacia en siaj elementoj, la lingvo esperanto prezentas al la mondo civilizita la solan praktikan solvon de lingvo internacia, ĉar, facila por homoj kleraj, esperanto estas preskaǔ sen peno komprenata ankaǔ de la personoj nemulte instruitaj.

Mil faktoj atestas la grandan meriton de al internacia lingvo esperanto.
*La langue esperanto a été créée par le fameux Docteur Zamenhof, pour que les hommes de divers pays puissent échanger leurs idées sans difficulté.

L’esperanto veut que dans le monde entier chacun puisse exprimer ce qu’il pense, au moyen d’une langue facile pour les peuples, que l’on puisse apprendre en quelques semaines.

Simple, souple, harmonieuse, vraiment internationale dans ses éléments, la langue espéranto présente au monde civilisé la seule solution pratique d’une langue internationale, car, facile pour les gens cultivés, l’espéranto est aussi compris presque sans peine par les personnes peu instruites.

Mille faits attestent le grand mérite de la langue internationale espéranto.




  1. Accent en swahili.

Le swahili n’est pas une langue à tons : une erreur d’accentuation d’intonation est incorrecte, mais n’entraine pas un changement de sens des mots.

L’accent tonique (d’intensité ou accent dynamique) a une grande importance pour une prononciation correcte : cet accent tombe toujours sur l’avant-dernière syllabe ; il se déplace donc lorsqu’un suffixe est ajouté au mot.

Ex : nyumba, maison ; nyumbnani, dans la maison.


  1. Intonation en swahili.

La conjugaison interrogative ne diffère pas de la conjugaison simple, affirmative et négative. L’interrogation s’indique dans l’écriture par la ponctuation ; dans le langage, par l’intonation.

Ex : Ninasikia, J’entends ; Unasukia ? Entends- tu ?

Sione, Je ne vois pas ; huoni ? Ne vois-tu pas ?

Mchoka ? Etez-vous fatigués ?


Exercice d’application sur la prononciation.


Tablo (ta-blo). Bona (bo-na). Koro (ko-ro). Muŝo (mu-sho)

Paco (pa-tso). Utila (u-ti-la). Doni (do-ni). Nazo (na-zo)

Facila( fa-tsi-la). Kajero (ka-ye-ro). Feko (fe-ko) Piedo (pi-e-do)

Papilieto (pa-pi-li-e-to) Folio (fo-li-o). Fraǔlo(fra-ǔ-lo) Taǔgi(ta-ǔ-gi)

Semajno (se-ma-yi-no) Jaŭdo(ja-u -do)

1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   48


Elŝuti 5.35 Mb.

  • 1.Les voyelles swahili.
  • 2.Les consonnes swahili
  • LA PRONONCIATION DE L’ESPERANTO.

  • Elŝuti 5.35 Mb.