Unua paĝo
Nia teamo
Kontaktoj
Pri ni

    ĉefpaĝo


Lernu la facilan gramatikon de Esperanto – la angla – la franca – la suahili. Dedico

Elŝuti 5.35 Mb.

Lernu la facilan gramatikon de Esperanto – la angla – la franca – la suahili. Dedico




paĝo19/48
Dato14.03.2017
Grandeco5.35 Mb.

Elŝuti 5.35 Mb.
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   ...   48

2- L’article indéfini.

Qu’est-ce que c’est ?


L’article indéfini est la partie du discours qui sert à indiquer un nom en général.
a) L’article défini « un, une et des employé en français se traduit A en anglais et devant une consonne ou un h aspiré s’écrit An.
Anglais. Francais. Espéranto. Swahili.
-A man. Un homme. Viro. Mwanaume

-A hat. Un chapeau. Ĉapelo. Kofia.

-An actor Un acteur. Aktoro. Mtendaji

-An hour. Une heure. Horo. Saa (wakati).
Remarque : On emploie A et non An devant les mots où le u initial se prononce :
Anglais. Francais. Esperanto. Swahili.

A useful book. Un livre utile. Utila libro. Kitabu cha lazima.


Mais on dit :

An umbrella. Une parapluie. Pluvombrelo. Mwanvuli.

b) A et An servent indifféremment pour les trois genres.
Anglais. Francais. Esperanto. Swahili.
A boy. Knabo. Un garçon. – Kijana mvulana

A girl Knabino Une fille. - Binti

A dog Hundo. Un chien. - Umbwa
c) En anglais l’article indéfini n’a pas de pluriel.


  • There were books on the table.(angl.)

  • Estis libroj sur la tablo.(esper.)

  • Il y avait des livres sur la table.(franc.)

  • Juu ya meza kulikuwapo vitabu.(swah.)

On emploie l’article indéfini devant un nom attribut singulier, ou devant un nom employé en apposition.




  • Hiis father is an officer.(angl.) -His father, a headmaster, lived in London.(angl.)

  • Lia patro estas oficiro.(esper.) -Lia parto, liceestro, loĝis en Londono.(esper.)

  • Son père est officier.(franc.) -Son père, proviseur, habitait Londres(franc.)

  • Baba yake ni ofisa. (swah.) -Baba yake, kiongozi wa masomo, aliishi Londono.(swah.)


LEÇON 3.

LES PRONOMS PERSONNELS.

Qu’est-ce que c’est ?
Les pronoms personnels sujets sont des parties de discours qui précisent les individus.
Ils s’arrangent :

  1. Isolés :




I

You


He

She


It

We

You



They.

Je ou moi

Tu ou toi

Il ou lui

Elle ou elle

Il, elle neutre

Nous ou nous

Vous ou vous

Ils, elles ou eux, elle



Mi

Vi

Li



Ŝi

Ĝi

Ni



Vi

Ili.


Mimi ou miye

Wewe ou toi

Yeye ou yee

Sisi ou siye

Ninyi ou nyiye

Wao



Remarques swahili :


  1. Wewe = toi ou vi. Pas de pluriel de majesté.

Wee a un sens péjoratif : on ne l’emploie que pour les inférieurs et les animaux.

Ex. Acha, wee ! Laisse, toi ! Vi lasu

Wewe, Mungu ; toi Dieu ; Vi Dio


  1. Siye (nous ) peut signifier aussi, si yeye, ce n’est pas lui. Ne estas li.

  2. Pour les êtres inanimés, on se sert des démonstratifs,

Ex : Kisu changu kile, mon couteau, c’est celui-là. Mia tranĉilo estas tio ; et pas yee comme on entends parfois, ce qui est incorrect.

  1. On retrouve ces pronoms personnels dans les expressions suivantes :



It is I

It is you

It is he

It is she

It is it

It is we


It is you

It is they.



Estas mi

Estas vi


Estas li

Estas ŝi


Estas ĝi

Estas ni


Estas vi

Estas ili




Ndimi

Ndiwe


Ndiye

Ndisi


Ndinyi

Ndio




It is not I

It is not you

It is not he

It is not she

It is not it

It is not we

It is not you

It is not they.



Ce n’est pas moi

Ce n’est pas toi

Ce n’est pas lui

Ce n’est pas lui ou elle

Ce n’est pas lui, elle


Ne estas mi

Ne estas vi

Ne estas li

Ne estas ŝi

Ne estas ĝi

Ne estas ni

Ne estas vi

Ne estas ili




Simi si mimi

siwe si wewe

siye si yeye

si sisi


Sinyi si ninyi

Sio si wao





And I

And you


And he

And She


And It

And we


And you

And they.



et moi

et toi


et lui

et lui ou elle

et lui, elle

et nous


et vous

et eux, elles



Kaj mi

Kaj vi


Kaj li

Kaj ŝi


Kaj ĝi

Kaj ni


Kaj vi

Kaj ili



Nami

Nawe


Naye

Nasi


Nanyi

Nao

Remarques :


  1. Pour les êtres inanimés, on ajoint à NA et NDI le pronom relatif « O, YO, ZO ».

Ex : Nazo = et elle kaj ili (nguo, étoffe, ŝtofo).

Ndizo = ce sont elles ; ili estas (nguo, étoffes, ŝtofoj).



    1. Vous remarquez la différence :

Ali ni mwalimu ; Ali est instituteur ; Ali estas instruisto

Ali ndiye mwalimu ; Ali, c’est lui l’instituteur ; Ali estas li la instruisto.

2.Non isolés : c.à.d. joints au verbe, comme sujet ou complément.

La langue française emploi du pronom indéfini On qui se traduit par « Oni » en esperanto.

Ex1.

On doit prendre soin de sa santé.

Oni devas prizorgi pri lia sano.

One should take care of ne’s health,

Tunapashwa linda afya yetu sawa.


Ex2

On dit que l’honneteté est la meilleure esprimo dans la société.

Oni diras ke la honesteco estas la plej bela esprimo en la socio.

They say that honesty is the best expression in the socioty.

Husemaka kama ukweli ndiyo alama nzuri ndani ya ujamii..


Ex3

On doit travailler quand on est jeune.

Oni devas labori kiam oni estas ankoraŭ juna.

We must work when we are young.

Mtu anapashwa tumika kama angali na umri wa ujana
Ce pronom indéfini français « ON » se traduit comme expression « ONE » en anglais.

Les principaux emplois de l’expression‘ ONE’ de l’anglais apparaissent dans les exemples suivants.


Ex1. One never knows.

Neniam oni scias.

On ne sait jamais.

Mtu hajuake.


Ex2. Ex3

Which pencil ?the blue one or the red one? Which is my seat? it’s the one in the middle.

Kiu krajono? la blua aŭ la ruĝa. Kie estas mia placo ?estas tiu de la medio.

Quel crayon? le bleu ou le rouge. Quelle est ma place ? c’est celle du milieu.

Ni karamu gani ? ni samawi wala nyekundu. Nafasi yangu ni gani ? ni hiyo iliyo ya katikati.
Ex4. Ex.5

I have no ticket. – Here is one. Which one do you want ? This one or that one?

Mi ne havas bilieton. Jen unu. Kiu vi volas? Tiu ĉi aŭ tio ?

Je n’ai pas de ticket. – En voici un. Lequel voulez-vous? Celui-ci ou celui-là ?

Sina tiketi. Njoo hii moja. Ni yawapi unaitaji ? Hii wala ile ?
b) One (on, pron. Indéf.) est dans certains cas un pronom personnel :
Ex1: One is not always master of one’s self.(angl.) Ex2: Opium makes one sleep. (angl.)

On n’est pas toujours maître de soi. (franc.) L’opium fait dormir.(franc.)

Oni ne ĉiam estas sia majstro.(esper.) L’opio dormigas iun.(espe.)

Siyo kawaida mtu awe akina bwana wa yeye mwenyewe.(swah.) Afyuni analeta usingizi.(swah.)


Ex3: It brings one to think.(angl.)

Cela laisse à penser (franc.)

Tiu pensigas (esper.)

Iyo unaleta mafikiri.(swah.)


To s’emploie avec le pronom datif :
He speaks to me. (angl.)

Il me parle. (franc.)

Li parolas al mi. (esper.)

Ananisemesha.(swah.)


Cependant la préposition « to » de la langue anglaise se supprime devant le pronom datif, complément des verbes actifs, surtout quand le complément direct est un nom :
Ex1 :He gave me all his money.(angl.) Ex2:I brought him the dictionary which he wanted(angl.)

Il m’a donné tout son argent.(franc.) Je lui ai apporté le dictionnaire qu’il demandait.(franc.)

Li donis al mi liajn monojn tutajn.(esper.) Mi alportis al li, la vortaron kiun li bezonis (esper.)

Ilinipa feza yake yote. ((swah.) Nimemletea hiyo kamusi aliyo iitaji.(swah.)



1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   ...   48


Elŝuti 5.35 Mb.

  • LEÇON 3 . LES PRONOMS PERSONNELS. Qu’est-ce que c’est
  • To s’emploie avec le pronom datif : He speaks to

  • Elŝuti 5.35 Mb.