Unua paĝo
Nia teamo
Kontaktoj
Pri ni

    ĉefpaĝo


Lernu la facilan gramatikon de Esperanto – la angla – la franca – la suahili. Dedico

Elŝuti 5.35 Mb.

Lernu la facilan gramatikon de Esperanto – la angla – la franca – la suahili. Dedico




paĝo17/48
Dato14.03.2017
Grandeco5.35 Mb.

Elŝuti 5.35 Mb.
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   48

La conjonction

La conjonction et qu’on trouve en français, signifie kaj en espéranto and en anglais et na en swahili, et est un élément de liaison unissant deux unités (noms, adjectifs, adverbes, verbes ou phrases entières) mettent en évidence le rapport qui existe entre elles.

Emmanuel écrit une lettre à Henriette et Justine prépare le dîner.

Emanuelo skribas leteron al Henerikino kaj Justinino preparas vespermaĝon.

Emmanuel is writing letter for Henriette and Justine cooking lunch.

Emanuele anaandika barua kwa Arieti na Yustina anapika chakula cha jioni.


J’ai acheté une vache et deux chèvres.

Mi aĉetis bovinon kaj du kaprinojn

I bought a cow and two gots

Nimenunua ngombe na mubuzi mbili.


L’emploie de et, ou, ni répétés en anglais.
1. Et répété dans une phrase. Le premier et se traduit par both, les autres par and.

2. Ou répété dans une phrase. Le premier ou se traduit par either, les autres par or

3. Ni répété dans une phrase. Le premier ni se traduit par neither, les autres par nor.
L’expression « Ni moi non plus ». Se dit en anglais– « nor I either ». Et en Esperanto en– “Nek mi ankaŭ”.
1. Les conjonctions qui marquent la certitude, les hypothèses gouvernent l’indicatif, celles qui marquent le doute, les hypothèses, gouvernent l’indicatif, celles qui marquent le doute, les hypothèses, gouvernent le conditionnel, celles qui marquent le désir les hypothèses gouvernant le subjonctif avec may.
Voici la traduction de quelques idiomatiques de « oui », « non », « moi aussi », « moi non plus ».
1. Present
You’re Engish, aren’t you ? Yes, I am. So am I.

Vi estas anglano, ĉu ne? Jes, Mi estas Ankaŭ mi

Vous etes anglais, n’est-ce pas? Oui. Moi aussi.

Wewe ni mungaleza, sivyo? Ni kweli Nami pia


You aren’t French, are you ? No, I am not. Neither am I.

Vi ne estas francano, ĉu ne? Ne, Mi ne estas Kaj mi ne.

N’etes vous pas francais n’est-ce pas? Non. Moi non plus.

Wewe apana mufaransa, sivyo? Apana Nami siyeye pia


Bety is English, isn’t she ? Yes, she is. So is John.

Betty estas anglano, ĉu ne ? Jes, ŝi estas John ankaû

Betty est anglaise, n’est-ce pas? Oui. John aussi.

Betina nimungaleza, sivyo? Ni kweli, ni yeye Yohana pia


Bety isn’t Irish, is she? No , she isn’t. Neither is John.

Betino ne estas Irlandano, ĉu ne ? Ne, ŝi ne estas. Kaj ankaŭ Johano ne.

Betty n’est pas irlandaise, n’est-ce pas? Non. John non plus.

Betino simuiralna, sivyo? Hapana, siyeye Yohano naye pia


You have a ticket, haven’t you? Yes, I have. So have I.

Vi havas bilieton, ĉu ne ? Jes, mi havas Ankaŭ mi

Vous avez le billet, n’est-ce pas? Oui, j’en ai Moi aussi.

Una tiketi, sivyo? Ndiyo Nami pia.
You haven’t got any change, have you? No, I haven’t. Neither has Dad.

Vi ne havas monojn ĉu ne? Ne Kaj ankaû mia paĉjo

Vous n’avez pas de monnaie, n’est-ce pas ? Non. Papa non plus.

Hauna feza sivyo? Apana sina Na baba pia.

You take the car, don’t you ? Yes , I do. So do I.

Vi prenas la veturilon, ĉu ne? Jes, Mi ankaŭ

Vous prenez l’auto, n’est-ce pas? Oui . Moi aussi.

Utakamata motogari sivyo? Ndiyo Nami pia


You don’t take the bus, don’t you ? No, I don’t. Neither do I.

Vi ne prenas la buson, ĉu ne? Ne, Eĉ mi ne.

Vous ne prendre l’autobus, n’est-ce pas? Non. Moi non plus.

Hautakamata basi sivyo? Apana Hata nami


Preterit
The journey was wonderful, wasn’t it? Yes , it was. So was the weather.

La vojaĝo estis mirinda, ĉu ne? Jes, ĝi estis Eĉ la vetero

Le voyage a été merveilleux, n’est-ce pas? Oui. Le temps aussi.

Safari ilikuwa njema? Ndiyo Na hali ya angayenyewe


The passengers weren’t tired, were they? No, they weren’t. Neither were we.

La vojaĝantoj ne estis laciĝis ĉu ne? Ne ili ne estis Ni ne estis

Les passagers n’étaient pas fatigués, n’est-ce pas ? Non . Nous non plus.

Wasafiri walikuwa na mcoko? Apana Hata na sisi.


Patrick slept well, didn’t he ? Yes, he did. So did Helen.

Patrike bone dormis ĉu ne Ho !Jes Eĉ Eleno.

Patrick a bien dormi, n’est-ce pas ? Oui . Hélène aussi.

Patrike amelala vizuri sivyo ? Ndiyo Hata Helena


Patrick didn’t sleep, did he ? No, he didn’t. Neither did Helen.

Patriko ne bone dormis ĉu ne? Ne, Eĉ Elene ne.

Patrick n’a bien dormi, n’est-ce pas ? Non. Hélène non plus.

Patrike hakulala vizuri sivyo ? hapana Hivyo hivyo kama Helena


Futur.
We shall traval very ofen, shan’t we? Yes, you will. So will my brother.

Ni ofte vojaĝos, ĉu ne? Jes Mia frato ankaŭ

Nous voyagerons souvent, n’est-ce pas? Oui. Mon frère aussi.

Tutasafiri mara mingi Ndiyo Kakangu.


I shan’t live in England, shall I? No, you won’t. Neither will Dad.

Mi ne loĝos en Anglujo ĉu ne? Ne Eĉ mia paĉjo ne

Je n’habiterai pas en Angleterre, n’est-ce pas? Non. Papa non plus.

Sitaishi Ungaleza, sivyo. Hapana Hata babangu


You will go back to Africa, won’t you? Yes, I shall. So will Helen.

Vi reiros en Afrikon ĉu ne? Jes , Eĉ Elene ankaŭ

Vous retournez en Afrique, n’est-ce pas? Oui. Hélène aussi.

Utarudi pa Afrika, sivyo, Ndiyo. Na Elena naye


You won’t stay in London, will you? No, I shan’t. Neither will Helen.

Vi ne restos en Londono, ĉu ne? Ne, Eĉ Eleno neniam .

Vous ne resterez pas à Londres n’est-ce pas? Non. Hélène non plus.

Hautabaki pa Londre, sivyo ? Hapana Hata Elena naye.



Remarque. – Dans la pratique, en anglais, il n’y a pas de mode subjonctif. Le « que » du subjonctif qu’on trouve en français qui se traduit par « Ke » en esperanto, ne se traduit pas le plus souvent dans les expressions conjonctives anglaises telles que :

Anglais. Français. esperanto. Swahili.

Ex1.

Wait until I come back. Attendez que je revienne Atentu, ke mi revenu.- Ngoja nirudi.

Ex2.

I am afraid they will not arrive. Je crains qu’il n’arrive pas. Mi timas, ke li ne revenu. Nanawasi kama hatakuja


1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   48


Elŝuti 5.35 Mb.

  • may. Voici la traduction de quelques idiomatiques de « oui », « non », « moi aussi », « moi non plus ». 1. Present You’re
  • take
  • Preterit The journey was
  • weren’t
  • Futur. We shall
  • Remarque.
  • Anglais. Français. esperanto. Swahili. Ex1.

  • Elŝuti 5.35 Mb.